Visuddhimagga I-26

11. Tattha ekavidhakoṭṭhāse attho vuttanayeneva veditabbo.

此中:

(一)(一法)关于一种分类的意义,已如前说易知。

Ñ(I,26): 1. Herein, in the section dealing with that of one kind, the meaning should be understood as already stated.



Duvidhakoṭṭhāse yaṃ bhagavatā ‘‘idaṃ kattabba’’nti paññattasikkhāpadapūraṇaṃ, taṃ cārittaṃ.

(二)(二法)关于二种分类的:(1)(作持、止持)世尊说「此事应作」!这样制定给与照行的学处,便是「作持」(戒);

Ñ: 2. In the section dealing with that of two kinds: fulfilling a training precept announced by the Blessed One thus 'This should be done' is keeping',



Yaṃ ‘‘idaṃ na kattabba’’nti paṭikkhittassa akaraṇaṃ, taṃ vārittaṃ.

又说「此事不应作」!那样禁止不作的便是「止持」(戒)。

Ñ: not doing what is prohibited by him thus 'This should not be done' is avoiding.



Tatrāyaṃ vacanattho. Caranti tasmiṃ sīlesu paripūrakāritāya pavattantīti cārittaṃ.

其语义如下:具戒者行于此中,为圆满戒而动作是作持;

Ñ: Herein, the word-meaning is this: they keep (caranti) within that, they proceed as people who fulfill the virtues, thus it is keeping (cāritta);



Vāritaṃ tāyanti rakkhanti tenāti vārittaṃ.

以此(止持戒)而遵守于禁止的是止持。

Ñ: they preserve, they protect, avoidance, thus it is avoiding.



Tattha saddhāvīriyasādhanaṃ cārittaṃ, saddhāsādhanaṃ vārittaṃ.

又作持由信而起的精进所成就,止持由信所成就。

Ñ: Herein, keeping is accomplished by faith and energy; avoiding, by faith and mindfulness.

Sayādaw U Sīlānanda: [and mindfulness].


Han: Yes, “avoiding, by faith” (saddhāsādhanaṃ vārittaṃ) by Mahāsī Sayādaw and the Pāḷi text. No "mindfulness" for avoiding; only faith.



Evaṃ cārittavārittavasena duvidhaṃ.

这是作持、止持二种。

Ñ: This is how it is of two kinds as keeping and avoiding.



No comments:

Post a Comment