Visuddhimagga II-4

23. Tattha atthatoti tāva rathikasusānasaṅkārakūṭādīnaṃ yattha katthaci paṃsūnaṃ upari ṭhitattā abbhuggataṭṭhena tesu tesu paṃsukūlamivāti paṃsukūlaṃ, atha vā paṃsu viya kucchitabhāvaṃ ulatīti paṃsukūlaṃ, kucchitabhāvaṃ gacchatīti vuttaṃ hoti.

[PTS 060] (十三头陀支的语义)先说「语义」:(一)置于道路墓冢垃圾堆等任何尘土之上的,并在(比丘的)穿着的意义上正如尘堆在他们的身上,故名粪扫衣(尘堆衣);或者被视如尘土一样可厌的状态为粪扫衣 —— 这是指到达可厌的状态而说的。如是在粪扫衣的语原上说,有着粪扫衣的意思。

Ñ(II,4): 1. Herein, as to meaning, in the first place.

i. It is 'refuse' (paṃsukūla) since, owing to its being found on refuse in any such place as a street, a charnel ground, or a midden, it belongs, as it were, to the refuse in the sense of being dumped in any one of these places. Or alternatively: like refuse it gets to a vile[vail] state (PAMSU viya KUcchitabhāvaṃ ULAti), thus it is 'refuse' (paṃsukūla); it goes to a vile state, is what is meant. The wearing of a refuse-[rag], which has acquired its derivative name in this way, is 'refuse-[rag-wearing]' (paṃsukūla).



Evaṃ laddhanibbacanassa paṃsukūlassa dhāraṇaṃ paṃsukūlaṃ, taṃ sīlamassāti paṃsukūliko.

有着(粪扫衣)的习惯者为粪扫衣者。

Ñ: That is his habit, thus he is a 'refuse-[rag-wear-]er' (paṃsukūlika).



Paṃsukūlikassa aṅgaṃ paṃsukūlikaṅgaṃ.

粪扫衣者的支分为「粪扫衣支」。

Ñ: The practice (aṅga) of the refuse-[rag-wear-]er is the 'refuse-[rag-wear-]er's practice' (paṃsukūlikaṅga).



Aṅganti kāraṇaṃ vuccati.

支分为原因。

Ñ: It is the action that is called the 'practice'.



Tasmā yena samādānena so paṃsukūliko hoti, tassetaṃ adhivacananti veditabbaṃ.

知(支分)与(粪扫衣者的原因)由于受持(的思)而成粪扫衣者是同义的。

Ñ: Therefore it should be understood as a term for that by undertaking which one becomes a refuse-[rag-wear-]er.



Eteneva nayena saṅghāṭiuttarāsaṅgaantaravāsakasaṅkhātaṃ ticīvaraṃ sīlamassāti tecīvariko. Tecīvarikassa aṅgaṃ tecīvarikaṅgaṃ.

(二)与前类似的解释,僧伽梨[sēng qiě lí] (重复衣),郁多罗僧(上衣),安陀会(下衣),称为三衣,有着持三衣的习惯者为三衣者。三衣者的支分为「三衣支」。

Ñ: ii. In the same way, he has the habit of [wearing] the triple robe (ti-cīvara) — in other words, the cloak of patches, the upper garment, and the inner clothing —, thus he is a 'triple-robe-[wear-]er' (tecīvarika). His practice is called the 'triple-robe-wearer's practice'.



No comments:

Post a Comment