Evaṃ sevitabbāsevitabbavasena duvidhānipi sabbāneva cetanāvasena ekavidhāni honti. Ekameva hi dhutaṅgaṃ samādānacetanāti.
如是依照应习与不应习为二种。但就一切的思而论,则仅为一种——即一种受持头陀支的思。
Ñ: So they are of two kinds as what is and what is not to be cultivated.
Ñ(II,89): And all are of one kind as volition. For there is only one ascetic practice, namely, that consisting in the volition of undertaking.
Aṭṭhakathāyampi vuttaṃ ‘‘yā cetanā, taṃ dhutaṅganti vadantī’’ti.
据义疏(大疏)说:「他们说有思即为头陀支。」
Ñ: Also it is said in the Commentary: 'It is the volition that is the ascetic practice, they say'.
No comments:
Post a Comment