Ayaṃ pana vitthāro, yaṃ tāva vuttaṃ ‘‘yvāssa dasasu palibodhesu palibodho atthi, taṃ upacchinditvā’’ti, ettha –
再加以详细的解释:
(一)(破除十种障碍)先就「破除那十种障碍之中的障碍」而说,即所谓:
[B. Development in Detail]
Ñ(III,29): 29. The detail is this:
[The Ten Impediments]
Firstly it was said above, he should sever any of the ten impediments that he may have. [90] Now the 'ten impediments' are:
Āvāso ca kulaṃ lābho, gaṇo kammañca pañcamaṃ;
Addhānaṃ ñāti ābādho, gantho iddhīti te dasāti. –
[PTS 090] 住所家利养,
众与业第五,
旅行亲戚病,
读书神变十。
Ñ: A dwelling, family, and gain,
A class, and building too as fifth,
And travel, kin, affliction, books,
And supernormal powers: ten.
-
Sayādaw U Sīlānanda: [building = kamma, means work to be done on building the monastery].
Han: Mahāsī Sayādaw also [building = kamma, means work to be done on building the monastery] .
这些是十种障碍的名字。
Ñ:
Tattha āvāsoyeva āvāsapalibodho.
此中的所谓住所 ── 即为住所的障碍。
Ñ: Herein, the dwelling itself is the 'impediment due to the dwelling'.
Esa nayo kulādīsu.
其它的所谓家等亦以同样的方法解说。
Ñ: So too with the family and so on.
No comments:
Post a Comment