Āgatadivasato paṭṭhāya kammaṭṭhānaṃ me, bhante, kathetha iccevaṃ na vattabbaṃ.
即在来寺的那天若如是说:「尊者!请对我说业处吧」,这是不适合的。
Ñ(III,70): He should not say 'Explain a meditation subject to me, venerable sir' on the very day he arrives.
Dutiyadivasato pana paṭṭhāya sace ācariyassa pakatiupaṭṭhāko atthi, taṃ yācitvā vattaṃ kātabbaṃ.
自第二天起,如果阿阇梨原有侍者的,应向他请求而代替他服侍阿阇梨,
Ñ: But starting from the next day, he can, if the teacher has a habitual attendant, ask his permission to do the duties.
Sace yācitopi na deti, okāse laddheyeva kātabbaṃ.
若求之不得,则一遇有机会便为服务。
Ñ: If he does not allow it when asked, they can be done when the opportunity offers.
Karontena khuddakamajjhimamahantāni tīṇi dantakaṭṭhāni upanāmetabbāni.
当服务时,他应该与阿阇梨大、小、中三种齿木,
Ñ: When he does them, three tooth-sticks should be brought, a small, a medium and a big one,
-
Sayādaw U Sīlānanda: [
brought=> presented / given to him].
Han: Mahāsī Sayādaw same as Sayādaw U Sīlānanda.
Sītaṃ uṇhanti duvidhaṃ mukhadhovanaudakañca nhānodakañca paṭiyādetabbaṃ.
并准备冷和热的两种洗脸水及沐浴的水。
Ñ: and two kinds of mouth-washing water and bathing water, that is, hot and cold, should be set out.
Tato yaṃ ācariyo tīṇi divasāni paribhuñjati, tādisameva niccaṃ upanāmetabbaṃ.
如果一连三日,阿阇梨都是应用那一样,则以后常应供给同样的。
Ñ: Whichever of these the teacher uses for three days should then be brought regularly.
Niyamaṃ akatvā yaṃ vā taṃ vā paribhuñjantassa yathāladdhaṃ upanāmetabbaṃ.
如果他随便应用的,则获得什么便供给什么。
Ñ: If the teacher uses either kind indiscriminately, he can bring whatever is available.
No comments:
Post a Comment