Visuddhimagga III-70

Āgatadivasato paṭṭhāya kammaṭṭhānaṃ me, bhante, kathetha iccevaṃ na vattabbaṃ.

即在来寺的那天若如是说:「尊者!请对我说业处吧」,这是不适合的。

Ñ(III,70): He should not say 'Explain a meditation subject to me, venerable sir' on the very day he arrives.



Dutiyadivasato pana paṭṭhāya sace ācariyassa pakatiupaṭṭhāko atthi, taṃ yācitvā vattaṃ kātabbaṃ.

自第二天起,如果阿阇梨原有侍者的,应向他请求而代替他服侍阿阇梨,

Ñ: But starting from the next day, he can, if the teacher has a habitual attendant, ask his permission to do the duties.



Sace yācitopi na deti, okāse laddheyeva kātabbaṃ.

若求之不得,则一遇有机会便为服务。

Ñ: If he does not allow it when asked, they can be done when the opportunity offers.



Karontena khuddakamajjhimamahantāni tīṇi dantakaṭṭhāni upanāmetabbāni.

当服务时,他应该与阿阇梨大、小、中三种齿木,

Ñ: When he does them, three tooth-sticks should be brought, a small, a medium and a big one,

Sayādaw U Sīlānanda: [brought => presented / given to him].


Han: Mahāsī Sayādaw same as Sayādaw U Sīlānanda.



Sītaṃ uṇhanti duvidhaṃ mukhadhovanaudakañca nhānodakañca paṭiyādetabbaṃ.

并准备冷和热的两种洗脸水及沐浴的水。

Ñ: and two kinds of mouth-washing water and bathing water, that is, hot and cold, should be set out.



Tato yaṃ ācariyo tīṇi divasāni paribhuñjati, tādisameva niccaṃ upanāmetabbaṃ.

如果一连三日,阿阇梨都是应用那一样,则以后常应供给同样的。

Ñ: Whichever of these the teacher uses for three days should then be brought regularly.



Niyamaṃ akatvā yaṃ vā taṃ vā paribhuñjantassa yathāladdhaṃ upanāmetabbaṃ.

如果他随便应用的,则获得什么便供给什么。

Ñ: If the teacher uses either kind indiscriminately, he can bring whatever is available.



No comments:

Post a Comment