Visuddhimagga IV-16

Paccantasannissite pana manussā buddhādīsu appasannā honti.

15.「近边疆」的精舍,那里的人们对于佛法没有信仰。

Ñ(IV,16): 15. In the case of one near the Border Countries, people have no trust in the Buddha, etc., there.

Sayādaw U Sīlānanda: 'the Border Countries' means outlying districts.


Han: Mahāsī Sayādaw same as Sayādaw U Sīlānanda.


Dict: paccanta : [m.] the border of a country; countryside.


sannissita : [adj.] connected with; based on.



Rajjasīmasannissite rājabhayaṃ hoti. Tañhi padesaṃ eko rājā na mayhaṃ vase vattatīti paharati, itaropi na mayhaṃ vase vattatīti. Tatrāyaṃ bhikkhu kadāci imassa rañño vijite vicarati, kadāci etassa. Atha naṃ ‘‘carapuriso aya’’nti maññamānā anayabyasanaṃ pāpenti.

16.「近国界」的精舍,则常有国王的畏惧,一边的国王想:「那里不服从我的命令」便攻击之;另一方的国王又想:「那里不服从我的命令」亦攻击之。在那里居住的比丘,有时在这个王所征服之处行走,有时又在那个王所征服之处行走。有时未免使人怀疑:「这是间谍」,令受意外的祸害。

Ñ: 16. In one near the frontier of a kingdom there is fear of kings. For perhaps one king attacks that place, thinking 'It does not submit to my rule', and the other does likewise, thinking 'It does not submit to my rule'. A bhikkhu lives there when it is conquered by one king and when it is conquered by the other. Then they suspect him of spying, and they bring about his undoing.



No comments:

Post a Comment