Ananurūpavihāro
[THE EIGHTEEN FAULTS OF A MONASTERY]
52. Tattha ananurūpo nāma aṭṭhārasannaṃ dosānaṃ aññatarena samannāgato.
(1)(不适于修定的精舍)什么名为「不适当」呢?即于十八过失中具备任何种类者。
Ñ(IV,2): Herein, one that is unfavourable has any one of eighteen faults.
Tatrime aṭṭhārasa dosā – mahattaṃ, navattaṃ, jiṇṇattaṃ, panthanissitattaṃ, soṇḍī, paṇṇaṃ, pupphaṃ, phalaṃ, patthanīyatā, nagarasannissitatā, dārusannissitatā, khettasannissitatā, visabhāgānaṃ puggalānaṃ atthitā, paṭṭanasannissitatā, paccantasannissitatā, rajjasīmasannissitatā, asappāyatā, kalyāṇamittānaṃ alābhoti imesaṃ aṭṭhārasannaṃ dosānaṃ aññatarena dosena samannāgato ananurūpo nāma. Na tattha vihātabbaṃ.
这是十八过失:大的,新的,古的,路旁的,有泉,有叶,有花,有果,为人渴仰处,近于城市,近于薪林,近田,有不和合者居住,近贸易场,近边疆,近国界,不妥当者,不得善友者。[PTS 119] 于此十八种过失中具有任何过失者,即名为不适当的精舍,而不宜住。
Ñ: These are: largeness, newness, dilapidatedness, a nearby road, a pond, [edible] leaves, flowers, fruits, famousness, a nearby city, nearby timber trees, nearby arable fields, presence of incompatible persons, a nearby port of entry, nearness to the border countries, nearness to the frontier of a kingdom, unsuitability, lack of good friends. [119] One with any of these faults is not favourable. He should not live there.
-
Han: It may not fit into your final version, but I put the numbers to the list of unsuitable monasteries, like Mahāsī Sayādaw did.
2. Herein, one that is unfavourable has any one of eighteen faults.
These are:
(i) largeness (mahattaṃ),
(ii) newness (navattaṃ),
(iii) dilapidatedness (jiṇṇattaṃ),
(iv) a nearby road (panthanissitattaṃ),
(v) a pond (soṇḍī),
(vi) [edible] leaves (paṇṇaṃ),
(vii) flowers (pupphaṃ),
(viii) fruits (phalaṃ),
(ix) famousness (patthanīyatā),
(x) a nearby city (nagarasannissitatā),
(xi) nearby timber trees (dārusannissitatā),
(xii) nearby arable fields (khettasannissitatā),
(xiii) presence of incompatible persons (visabhāgānaṃ puggalānaṃ atthitā),
(xiv), a nearby port of entry (paṭṭanasannissitatā),
(xv) nearness to the border countries (paccantasannissitatā),
(xvi) nearness to the frontier of a kingdom (rajjasīmasannissitatā),
(xvii) unsuitability (asappāyatā),
(xviii) lack of good friends (kalyāṇamittānaṃ alābhoti). [119]
One with any of these faults is not favourable. He should not live there. Why?
Kasmā?
何以故?
Ñ: Why?
No comments:
Post a Comment