Yathā hi haṃsapotakā pakkhānaṃ uṭṭhitakālato paṭṭhāya parittaṃ parittaṃ padesaṃ uppatantā paricayaṃ katvā anukkamena candimasūriyasantikaṃ gacchanti, evameva bhikkhu vuttanayena nimittaṃ paricchinditvā vaḍḍhento yāva cakkavāḷaparicchedā tato vā uttari vaḍḍheti.
譬如天鹅的幼雏,生成两翼之后,便少许少许向上作练习飞行,次第以至飞近于日月,如是比丘亦依于上述的方法区划其相,增大至轮围山的境界,或者更加增大。
Ñ(IV,128): Just as young swans first starting to use their wings soar a little distance at a time, and by gradually increasing it eventually reach the presence of the moon and sun, so too when a bhikkhu extends the sign by successive delimitations in the way described, he can extend it up to the limit of the world-sphere or even beyond.
No comments:
Post a Comment