Ettāvatā ca panesa pītiyā ca virāgā upekkhako ca viharati sato ca sampajāno, sukhañca kāyena paṭisaṃvedeti, yaṃ taṃ ariyā ācikkhanti upekkhako satimā sukhavihārīti, tatiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharatīti (dī. ni. 1.230; dha. sa. 163).
以上的修行者:「与由离喜故,而住于舍、念与正知及乐以身受 ── 诸圣者说:『成就舍念乐住』── 为第三禅具足住。」
[THE THIRD JHĀNA]
Ñ(IV,153): And at this point, 'With the fading away of happiness as well he dwells in equanimity, and mindful and fully aware, he feels bliss with his body; he enters upon and dwells in the third jhāna, on account of which the noble ones announce: “He dwells in bliss who has equanimity and is mindful” ' (Vbh. 245),
Evamanena ekaṅgavippahīnaṃ duvaṅgasamannāgataṃ tividhakalyāṇaṃ dasalakkhaṇasampannaṃ tatiyaṃ jhānaṃ adhigataṃ hoti pathavīkasiṇaṃ.
如是他一支舍离,二支具足,有三种善,十相成就,证得地遍的第三禅。
Ñ: and so he has attained the third jhāna, which abandons one factor, possesses two factors, is good in three ways, possesses ten characteristics, and is of the earth kasiṇa.
No comments:
Post a Comment