Visuddhimagga V-8

Tassevaṃ bhāvayato anukkamena vuttanayeneva nimittadvayaṃ uppajjati.

如是修习,他便能次第生起如前述的二相。

Ñ(V,8): As he develops it in this way the two signs eventually arise in him as already described.



Tattha uggahanimittaṃ jālaṃ chijjitvā chijjitvā patanasadisaṃ hutvā upaṭṭhāti.

此中「取相」的显现,其火焰如破裂而射落。[PTS 172]

Ñ: Herein, the learning sign appears like [the fire to keep] sinking down as the flame keeps detaching itself. [172]



Akate gaṇhantassa pana kasiṇadoso paññāyati, alātakhaṇḍaṃ vā aṅgārapiṇḍo vā chārikā vā dhūmo vā upaṭṭhāti.

对于把取自然(之火)者则见遍的过患,即火炬的破片或炭块或灰及烟等的显现。

Ñ: But when someone apprehends it in a kasiṇa that is not made up, any fault in the kasiṇa is evident [in the learning sign], and any firebrand, or pile of embers or ashes, or smoke appears in it.



Paṭibhāganimittaṃ niccalaṃ ākāse ṭhapitarattakambalakkhaṇḍaṃ viya suvaṇṇatālavaṇṭaṃ viya kañcanatthambho viya ca upaṭṭhāti.

「似相」则不动,犹如放在空中的赤毛毯,如金扇及如金柱的显现。

Ñ: The counterpart sign appears motionless like a piece of red cloth set in space, like a gold fan, like a gold column.



So tassa saha upaṭṭhāneneva upacārajjhānaṃ, vuttanayeneva catukkapañcakajjhānāni ca pāpuṇātīti.

由于似相的显现,修行者即能获得如前所述的近行禅及四种与五种的安止禅。

Ñ: With its appearance he reaches access jhāna and the jhāna tetrad and pentad in the way already described.



Tejokasiṇaṃ.

Ñ: The fire kasiṇa.

Chew: 「火遍」.



No comments:

Post a Comment