Visuddhimagga VI-55

Sace pana tassaṃ disāyaṃ sobbho vā papāto vā rukkho vā vati vā kalalaṃ vā hoti, na sakkā taṃdisābhimukhe bhūmippadese caṅkamituṃ, āsanampi anokāsattā na sakkā paññapetuṃ.

如果在那方面有深坑,或悬崖、树木、墙围、泥沼等,不可能向那方面去经行,而坐席也不可能布置在那样的地点,

Ñ(VI,55): But if there is a bog or a ravine or a tree or a fence or a swamp in that direction, if he cannot walk up and down on a piece of ground facing in that direction, if he cannot prepare his seat thus because there is no room for it,



Taṃ disaṃ anapalokentenāpi okāsānurūpe ṭhāne caṅkamitabbañceva nisīditabbañca.

所以他只得在望不见那方的不适合之处经行和打坐,

Ñ: then he can both walk up and down and sit in a place where there is room, even though it does not face that way;



Cittaṃ pana taṃdisābhimukhaṃyeva kātabbaṃ.

然而他的心也应该倾向于那方面。

Ñ: but he should turn his mind in that direction.



No comments:

Post a Comment