Visuddhimagga VII-24

130. Yathā ca loke yekeci paṇḍitamānino bālā asilokabhayena raho pāpaṃ karonti, evamesa na kadāci karotīti pāpakaraṇe rahābhāvatopi arahaṃ.

5)犹如世间上自以为智的愚者,深怕不名誉而秘密行恶,但彼(世尊)决不会做这样的事,所以说:「不密行恶故」为阿罗汉。

Ñ(VII,24): (v) And he does not act like those fools in the world who vaunt their cleverness and yet do evil, but in secret for fear of getting a bad name. Because of absence of secret (rahābhāva) evil-doing he is accomplished (arahanta) also.

Sayādaw U Sīlānanda: The words 'vaunt their cleverness' means who think they are wise although they are not really.



Yasmā natthi raho nāma, pāpakammesu tādino;

Rahābhāvena tenesa, arahaṃ iti vissuto.

于诸恶业中,

无秘密可说。

因无秘密故,

称为阿罗汉。

Ñ: No secret evil deed may claim

An author so august; the name

'Accomplished' (arahanta) is his deservedly

By absence of such secrecy (rahābhāva).



No comments:

Post a Comment