Visuddhimagga VIII-214

231. Tassevamanuyuñjato na cirasseva nimittaṃ upaṭṭhāti.

如是精勤,不久便现起(取相与似)相。

Ñ(VIII,214): When he does so in this way, the sign soon appears to him.



Taṃ panetaṃ na sabbesaṃ ekasadisaṃ hoti.

而彼相(的现起)并非一切都同样的,有一部分人说,

Ñ: But it is not the same for all; on the contrary, some say that



Apica kho kassaci sukhasamphassaṃ uppādayamāno tūlapicu viya kappāsapicu viya vātadhārā viya ca upaṭṭhātīti ekacce āhu.

有人于现起(之相)而生乐触,如于兜罗绵,如于迦巴率绵及如于微风中。

Ñ: when it appears it does so to certain people producing a light touch like cotton or silk-cotton or a draught.



No comments:

Post a Comment