Sabbe puratthimāya disāya sattā averā…pe… attānaṃ pariharantu.
(3)「(一)愿一切东方的有情无怨(无憎无恼)而自有乐。
Ñ(IX,52): The mind-deliverance of lovingkindness is [practised] with directional pervasion in these ten ways: 'May all beings in the eastern direction be free from enmity, affliction and anxiety, and live happily.
Sabbe pacchimāya disāya,
(二)愿一切西方的
Ñ: May all beings in the western direction …
sabbe uttarāya disāya,
(三)一切北方的
Ñ: northern direction …
sabbe dakkhiṇāya disāya,
(四)一切南方的
Ñ: southern direction [310] …
sabbe puratthimāya anudisāya,
(五)一切东(南)隅的
Ñ: eastern intermediate direction …
sabbe pacchimāya anudisāya,
(六)一切西(北)隅的
Ñ: western intermediate direction …
(七)一切(东)北隅的
Ñ: northern intermediate direction …
sabbe dakkhiṇāya anudisāya,
(八)一切 [PTS 310](西)南隅的
Ñ: southern intermediate direction …
sabbe heṭṭhimāya disāya,
(九)一切下方的
Ñ: downward direction …
sabbe uparimāya disāya sattā averā…pe… pariharantu.
(十)一切上方的有情无怨(无憎无恼)而自有乐。
Ñ: upward direction be free from enmity, affliction and anxiety, and live happily.
Sabbe puratthimāya disāya pāṇā, bhūtā, puggalā, attabhāvapariyāpannā, averā…pe… pariharantu.
(一)愿东方的一切有息者、生物、人、肉体所有者无怨(无憎无恼而自有乐)。••••••乃至
Ñ: May all breathing things in the eastern direction … May all creatures in the eastern direction … May all persons in the eastern direction … May all who have a personality in the eastern direction … [etc.] … in the upward direction be free from enmity, affliction and anxiety, and live happily.
Sabbā puratthimāya disāya itthiyo, sabbe purisā, ariyā, anariyā, devā, manussā, vinipātikā averā…pe… pariharantu.
(一)愿东方的一切女人,一切男人,圣者,非圣者,天人,堕(恶道)者无怨(无憎无恼而自有乐)。
Ñ: May all women in the eastern direction … May all men in the eastern direction … May all noble ones in the eastern direction … May all not noble ones in the eastern direction … May all deities in the eastern direction … May all human beings in the eastern direction … May all those in states of loss in the eastern direction … [etc.]
Sabbā pacchimāya disāya, uttarāya, dakkhiṇāya, puratthimāya anudisāya, pacchimāya, uttarāya, dakkhiṇāya anudisāya, heṭṭhimāya disāya, uparimāya disāya itthiyo…pe… vinipātikā averā abyāpajjā anīghā sukhī attānaṃ pariharantūti imehi dasahākārehi disāpharaṇā mettā cetovimutti veditabbā.
(二)愿西方的(三)北方的(四)南方的(五)东隅的(六)西隅的(七)北隅的(八)南隅的(九)下方的(十)上方的一切女人(一切男子,圣者,非圣者,天人)堕恶道者无怨无憎无恼而自有乐」。当知这是「以十种行相十方遍满慈心而解脱」。
Ñ: … be free from enmity, affliction and anxiety, and live happily' (Ps.ii,131).
-
Notes: the English translation of the last Pāḷi sentence is above 'The mind-deliverance of lovingkindness is [practised] with directional pervasion in these ten ways'.
No comments:
Post a Comment