Visuddhimagga XI-37

Vāyanavasena vāyo,

吹动故为「风」。

Ñ(XI,37): Air (vāyo) [is definable] as blowing (vāyana).



vuttanayeneva vāyesu gatanti vāyogataṃ.

在前面所述的诸风之中故为「风态」(气体)。

Ñ: The airy (vāyo-gata) is what is gone (gata), in the way already described, among the kinds of air.



Kiṃ taṃ?

那是什么?

Ñ: What is that?



Vitthambhanalakkhaṇaṃ.

即(风界的)支持的特相。

Ñ: It is what has the characteristic of distension.



Uddhaṅgamā vātāti uggārahikkādipavattakā uddhaṃ ārohaṇavātā.

「上行风」──是起呕吐、打呃等的上升的风。

Ñ: Up-going winds: winds (forces) mounting upwards that cause the occurrence of vomiting, belching, and so on.

Notes in Chinese translation: 下面几种风,《解脱道论》译为向上风、向下风、依腹风、依背风、依身分风、出入息风。



Adhogamā vātāti uccārapassāvādinīharaṇakā adho orohaṇavātā.

「下行风」──是排泄大小便等的下降的风。

Ñ: Down-going winds: winds (forces) descending downwards that expel excrement and urine.



Kucchisayā vātāti antānaṃ bahivātā.

「腹外风」──是肠外的风。

Ñ: Winds in the belly: winds (forces) outside the bowels.



Koṭṭhāsayā vātāti antānaṃ antovātā.

「腹内风」──是肠内的风。

Ñ: Winds in the bowels: winds (forces) inside the bowels.



Aṅgamaṅgānusārino vātāti dhamanijālānusārena sakalasarīre aṅgamaṅgāni anusaṭā samiñjanapasāraṇādinibbattakā vātā.

「肢体循环风」──是经过静脉网而循环于全身的肢体及屈伸等而生的风。

Ñ: Winds that course through all the limbs: winds (forces) that produce flexing, extending, etc., and are distributed over the limbs and the whole body by means of the network of veins (nerves).



Assāsoti antopavisananāsikavāto.

「入息」──是入内的鼻风。

Ñ: In-breath: wind in the nostrils entering in.



Passāsoti bahinikkhamananāsikavāto.

「出息」──是出外的鼻风。

Ñ: Out-breath: wind in the nostrils issuing out.



Ettha ca purimā pañca catusamuṭṭhānā.

此中前五种(风界)是(业、心、食、时节)四等起,

Ñ: And here the first five are of fourfold origination.



Assāsapassāsā cittasamuṭṭhānāva.

入息出息只是心等起。[PTS 351]

Ñ: In-breath and out-breath are consciousness-originated. [351]



Sabbattha yaṃ vā panaññampi kiñcīti iminā padena avasesakoṭṭhāsesu āpodhātuādayo saṅgahitā.

在(水火风界的)一切处都用「任何其它」之句,是说水界等已摄于其余的三部分中。

Ñ: In each instance the phrase or whatever else comprises respectively the water element, the fire element, or the air element, included in the other three portions.



No comments:

Post a Comment