Visuddhimagga XI-46

Tattha kathaṃ sasambhārasaṅkhepato bhāveti?

1.(以简略其机构而修习)如何「以简略其机构」而修习呢?

[(1) WITH CONSTITUENTS IN BRIEF]

Ñ(XI,46): Herein, how does he develop it with constituents in brief?



Idha bhikkhu vīsatiyā koṭṭhāsesu thaddhākāraṃ pathavīdhātūti vavatthapeti.

兹有比丘,确定二十部分之中的坚固行相为地界;[PTS 353]

Ñ: Here a bhikkhu does his defining in this way, 'In twenty of the parts what has the stiffened mode is the earth element',



Dvādasasu koṭṭhāsesu yūsagataṃ udakasaṅkhātaṃ ābandhanākāraṃ āpodhātūti vavatthapeti.

确定十二部分之中而称为水的液体的粘结行相为水界;

Ñ: and he does his defining thus, 'In twelve parts the liquid called water with the mode of cohesion is the water element', [353]



Catūsu koṭṭhāsesu paripācanakaṃ tejaṃ tejodhātūti vavatthapeti.

确定四部分之中遍熟的火为火界;

Ñ: and he does his defining thus, 'In four parts what matures (what has the mode of ripening) is the fire element',



Chasu koṭṭhāsesu vitthambhanākāraṃ vāyodhātūti vavatthapeti.

确定六部分之中的支持行相为风界。

Ñ: and he does his defining thus, 'In six parts what has the mode of distending is the air element'.



Tassevaṃ vavatthāpayatoyeva dhātuyo pākaṭā honti.

这样确定,则那比丘的四界而成明了。

Ñ: As he defines them in this way they become evident to him.



Tā punappunaṃ āvajjato manasikaroto vuttanayeneva upacārasamādhi uppajjati.

他这样的数数地念虑作意,如前所述的便得生起他的近行定。

Ñ: As he again and again adverts to them and gives his attention to them, concentration arises as access only.



No comments:

Post a Comment