Visuddhimagga XI-122

Ye pana aṭṭha samāpattiyo nibbattetvā abhiññāpādakaṃ jhānaṃ samāpajjitvā samāpattito vuṭṭhāya ekopi hutvā bahudhā hotīti vuttanayā abhiññāyo patthento nibbattenti,

(三)(神通)其次曾生八等至,入于为神通基础的禅那,出定之后,希求及产生所谓「一成为多」的神通的人,他有获得神通的理由,

Ñ(XI,122): But when they have already produced the eight attainments and then, aspiring to the kinds of direct-knowledge described in the way beginning 'Having been one, he becomes many' (Ch. XII, §2), they produce them by entering upon jhāna as the basis for direct-knowledge and emerging from it,



tesaṃ sati sati āyatane abhiññāpadaṭṭhānattā appanāsamādhibhāvanā abhiññānisaṃsā hoti.

因为修习安止定是神通的足处,故得神通的功德。

Ñ: then the development of absorption concentration provides for them the benefit of the kinds of direct-knowledge, since it becomes the proximate cause for the kinds of direct-knowledge whenever there is an occasion.



Tenāha bhagavā – ‘‘so yassa yassa abhiññāsacchikaraṇīyassa dhammassa cittaṃ abhininnāmeti abhiññāsacchikiriyāya, tatra tatreva sakkhibhabbataṃ pāpuṇāti sati sati āyatane’’ti (ma. ni. 3.158; a. ni. 3.102).

所以世尊说:「他倾心于彼彼神通作证法,具有理由,必能成就于神通作证之法。」[PTS 372]

Ñ: Hence the Blessed One said: 'He attains the ability to be a witness, through realization by direct-knowledge, of any state realizable by direct-knowledge to which his mind inclines, whenever there is an occasion' (M.iii,96; A.i,254). [372]



No comments:

Post a Comment