Visuddhimagga XI-78

340. Siṅghāṇikā yadā sañjāyati, tadā nāsāpuṭe pūretvā tiṭṭhati vā paggharati vā.

10)「涕」──生起之时,充满于鼻孔,或流出(鼻外)。

Ñ(XI,78): Snot, when produced, is to be found filling the nostrils or trickling out of them.



Tattha yathā pūtidadhibharitāya sippikāya na sippikā jānāti mayi pūtidadhi ṭhitanti.

譬如牡蛎壳充满腐败的凝乳,牡蛎壳不知「腐败的凝乳在我中」,

Ñ: Herein, just as, when a bag is loaded with rotting curd, the bag does not know 'Rotting curd is in me',



Napi pūtidadhi jānāti ahaṃ sippikāya ṭhitanti,

腐败的凝乳亦不知「我在牡蛎壳中」;

Ñ: nor does the rotting curd know 'I am in a bag',



evameva na nāsāpuṭā jānanti amhesu siṅghāṇikā ṭhitāti.

同样的,鼻孔不知「涕在我中」,

Ñ: so too, the nostrils do not know 'Snot is in us',



Napi siṅghāṇikā jānāti ahaṃ nāsāpuṭesu ṭhitāti.

涕亦不知「我在鼻孔中」。

Ñ: nor does the snot know 'I am in nostrils'.



Aññamaññaṃ ābhogapaccavekkhaṇarahitā ete dhammā.

因为此等法没有互相的思念及观察。

Ñ: These things are devoid of mutual concern and reviewing.



Iti siṅghāṇikā nāma imasmiṃ sarīre pāṭiyekko koṭṭhāso acetano abyākato suñño nissatto yūsabhūto ābandhanākāro āpodhātūti.

这涕在此身中是单独部分,无思,无记,空,非有情,液态及粘结行相的水界。

Ñ: So what is called snot is a particular component of this body, without thought, indeterminate, void, not a living being, liquid water element in the mode of cohesion.



No comments:

Post a Comment