Visuddhimagga XII-96

So tattha gacchati, tatrāyaṃ pāḷi –

他便在那上面行走。有关的圣典如下:

Ñ(XII,96): He goes on that. Here is the text:



‘‘Pakatiyā pathavīkasiṇasamāpattiyā lābhī hoti. Udakaṃ āvajjati.

「本已获得地遍定者,念于水,

Ñ: 'He is normally an obtainer of the earth-kasiṇa attainment. He adverts to water.



Āvajjitvā ñāṇena adhiṭṭhāti – ‘pathavī hotū’ti. Pathavī hoti.

念已以智决意:『成为地』,便成为地,

Ñ: Having adverted, he resolves with knowledge: "Let there be earth". There is earth.



So abhijjamāne udake gacchati.

他即行于那水上而不沉。

Ñ: He goes on unbroken water.



Yathā manussā pakatiyā aniddhimanto abhijjamānāya pathaviyā gacchanti,

譬如普通没有神变的人,行于地上不沉一样,

Ñ: Just as men normally not possessed of supernormal power go on unbroken earth,



evameva so iddhimā cetovasippatto abhijjamāne udake gacchati, seyyathāpi pathaviya’’nti (paṭi. ma. 3.11).

如是那神变者,心得自在,行于水上不沉,如在地上」。

Ñ: so this possessor of supernormal power, by his attaining of mental mastery, goes on unbroken water as if on earth' (Ps.ii,208).



No comments:

Post a Comment