Eteneva upāyena dasavassāni vīsativassānīti yāva imasmiṃ bhave attano paṭisandhi, tāva āvajjantena purimabhave cutikkhaṇe pavattitanāmarūpaṃ āvajjitabbaṃ.
以这样的方法而念十年二十年乃至在此生的自己的结生的人,[PTS 413] 他当忆念在前生的死的剎那所行的名色。
Ñ(XIII,24): When by these means he adverts to ten years, twenty years, and so on as far back as his own rebirth-linking in this existence, [413] he should advert to the mentality-materiality occurring at the moment of death in the preceding existence;
Pahoti hi paṇḍito bhikkhu paṭhamavāreneva paṭisandhiṃ ugghāṭetvā cutikkhaṇe nāmarūpamārammaṇaṃ kātuṃ.
智者比丘,只要在第一次,便能离去结生而取前生的死的剎那的名色为所缘。
Ñ: for a wise bhikkhu is able at the first attempt to remove the rebirth-linking and make the mentality-materiality at the death moment his object.
No comments:
Post a Comment