Visuddhimagga XIII-3

Ubho sadde suṇātīti dve sadde suṇāti.

「闻两者之声」,即闻二者之声,

Ñ(XIII,3): He hears both kinds of sounds: he hears the two kinds of sounds.



Katame dve?

什么是二?

Ñ: What two?



Dibbe ca mānuse ca, devānañca manussānañca saddeti vuttaṃ hoti.

即「天与人」,是指天的声和人的声而说。

Ñ: The divine and the human: the sounds of deities and of human beings, is what is meant.



Etena padesapariyādānaṃ veditabbaṃ.

当知此句是说特殊部分的声。

Ñ: This should be understood as partially inclusive.



Ye dūre santike cāti ye saddā dūre paracakkavāḷepi ye ca santike antamaso sadehasannissitapāṇakasaddāpi, te suṇātīti vuttaṃ hoti.

「远与近」,即如他方世界的远处的声音,乃至近处寄生于自身的生物的声音,都可以听到。

Ñ: Those that are far as well as near: what is meant is that he hears sounds that are far off, even in another world-sphere, and those that are near, even the sounds of the creatures living in his own body.



Etena nippadesapariyādānaṃ veditabbaṃ.

当知此句是指无限的一切声音说。

Ñ: This should be understood as completely inclusive.



No comments:

Post a Comment