Visuddhimagga XIII-87


Sace ekacārikabhikkhu hoti, nevassa vasanaṭṭhānaṃ, na gataṭṭhānaṃ paññāyati, ekassa paṇḍitassa bhikkhuno santikaṃ gantvā ‘‘ahaṃ, bhante, asukaṃ nāma āyasmantaṃ idañcidañca avacaṃ, taṃ me anussarato vippaṭisāro hoti, kiṃ karomī’’ti vattabbaṃ.
如果那圣者是一云水比丘,不知他的住处,也不知他往那里去,则他应去一智者比丘之前说:「尊师!我曾说某某尊者这样这样的话,我往往忆念此事而后悔,我当怎样」?
Ñ(XIII,87): If it is a bhikkhu who wanders alone and it cannot be discovered where he is living or where he has gone, he should go to a wise bhikkhu and say, 'Venerable sir, I have said such and such to the venerable one named so and so. When I remember it, I am remorseful. What shall I do?'.


So vakkhati ‘‘tumhe mā cintayittha, thero tumhākaṃ khamati, cittaṃ vūpasamethā’’ti.
他将答道:「你不必忧虑,那长老会许你忏悔的;你当安心」。
Ñ: He should be told, 'Think no more about it; the elder forgives you. Set your mind at rest'.


Tenāpi ariyassa gatadisābhimukhena añjaliṃ paggahetvā khamatūti vattabbaṃ.
于是他应向那圣者所行的方向合掌说:「请许我忏悔」。
Ñ: Then he should extend his hands palms together in the direction taken by the noble one and say, 'Forgive me'.


No comments:

Post a Comment