Visuddhimagga XIV-113

Yadā pana akusalānubhāvena apāye nibbattanti, tadā nesaṃ maraṇakāle paccupaṭṭhitaṃ kammakammanimittagatinimittānaṃ aññataraṃ ārammaṇaṃ katvā ekā akusalavipākāhetukamanoviññāṇadhātu paṭisandhivasena pavattatīti
其次由于不善心之力,(有情)生于恶趣之时,便转起一种不善异熟无因意识界(56),这是他们(在前世的)临终之时所现起的业、业相、趣相,不论以那一种为所缘而发生的。[PTS 458]
Ñ(XIV,113): When, through the influence of the unprofitable (22)-(33), they are reborn in a state of loss, then the one kind of unprofitable resultant mind-consciousness-element without root-cause (56) occurs as rebirth-linking; and it does so making its object whichever among the kamma, sign of kamma, and sign of destiny has appeared at the time of dying. [458]


evaṃ tāvettha ekūnavīsatiyā vipākaviññāṇānaṃ paṭisandhivasena pavatti veditabbā.
如是当知这里有十九种异熟识是依结生(的作用)而转起的。
Ñ: This firstly is how the occurrence of nineteen kinds of resultant consciousness should be understood as rebirth-linking.



Visuddhimagga XIV-112

Yadā rūpāvacarārūpāvacarakusalānubhāvena rūpārūpabhavesu nibbattanti, tadā nesaṃ maraṇakāle paccupaṭṭhitaṃ kammanimittameva ārammaṇaṃ katvā nava rūpārūpāvacaravipākāni paṭisandhivasena pavattanti.
其次由于色界(9)~(13),无色界(14)~(17)的善心之力,(有情)生于色,无色界的时候,便转起九种色及无色界异熟(57)~(65)(而结生),这是他们(在前世的)临终之时所现起的业及业相,不论以那一种为所缘而发生的。
Ñ(XIV,112): When, through the influence of the profitable of the fine-material sphere (9)-(13) and the immaterial sphere (14)-(17), beings are reborn [respectively] in the fine-material and immaterial kinds of becoming, then the nine kinds of fine-material (57)-(61) and immaterial (62)-(65) resultant occur as rebirth-linking; and they do so making their object only the sign of kamma that has appeared at the time of dying.



Visuddhimagga XIV-111

Kathaṃ?
怎样的呢?
[THE 14 MODES OF OCCURRENCE OF CONSCIOUSNESS]
Ñ(XIV,111): How so?


Yadā hi aṭṭhannaṃ kāmāvacarakusalānaṃ ānubhāvena devamanussesu sattā nibbattanti, tadā nesaṃ maraṇakāle paccupaṭṭhitaṃ kammakammanimittagatinimittānaṃ aññataraṃ ārammaṇaṃ katvā aṭṭha sahetukakāmāvacaravipākāni, manussesu paṇḍakādibhāvaṃ āpajjamānānaṃ dubbaladvihetukakusalavipākaupekkhāsahagatāhetukavipākamanoviññāṇadhātu cāti paṭisandhivasena nava vipākacittāni pavattanti.
即:
(一)(结生)由于八种欲界的善心(1)~(8)的潜力,而有情生于(六欲)天及人类之中的时候,便(转起)八种有因的欲界异熟(42)~(49)(而结生);以及堕于人类之中的半择迦等的人,而(转起)力弱的二因的善异熟与舍俱的无因异熟意识界(41)而结生,这是他们(在前世的)临终之时所现起的业,业相及趣相,不论以那一种为所缘而发生的,这是(由欲界的善心之力)转起九异熟心而结生。
Ñ: (a) When, through the influence of the eight kinds of sense-sphere profitable [consciousness] (1)-(8), beings come to be reborn among deities and human beings, then the eight kinds of sense-sphere resultant with root-cause (42)-(49) occur, and also the resultant mind-consciousness-element without root-cause associated with equanimity (41), which is the weak profitable result with two root-causes in those who are entering upon the state of eunuchs, etc., among human beings—thus nine kinds of resultant consciousness in all occur as rebirth-linking; and they do so making their object whichever among the kamma, sign of kamma, or sign of destiny has appeared at the time of dying (see also Ch. XVII, §120).