Lokuttaresu paṭhamajjhānike tāva
maggaviññāṇe paṭhamarūpāvacaraviññāṇe vuttanayena,
dutiyajjhānikādibhede dutiyarūpāvacaraviññāṇādīsu
vuttanayeneva veditabbā.
出世间的善心中,先说在初禅的(四)道识的(相应行),与第一色界善识中所说的相同,在第二禅等的(四道识的)种类,与第二色界识等中所说的相同。
Ñ(XIV,158): (18)-(21) As regards the
supramundane, firstly, in the case of the path consciousness having
the first jhāna they should be understood to be as stated in the
case of the first fine-material-sphere consciousness (9). The paths
classed as belonging to the second jhāna, etc., should be understood
to be as stated in the cases [respectively] of the second
fine-material-sphere jhāna, and so on (10)-(13).
Karuṇāmuditānaṃ pana abhāvo,
niyataviratitā, lokuttaratā cāti ayamettha viseso.
但这里没有悲、喜,却决定有离(三恶行),并且是出世间,[PTS
468] 只此一点差别而已。
Ñ: But the difference here is absence
of compassion (xxxii) and gladness (xxxiii), constancy of the
abstinences (xxxiv-xxxvi), and supramundaneness. [468]
-
Notes in Chinese translation: 悲喜是以有情为所缘的,出世间必是以涅盘为所缘,所以没有悲,喜无量。
-
Notes in Chinese translation: 因为出世间是常有正语、正业、正命的三支圣道,所以它的离恶行是决定有的,不是像欲界善心的是不定有的。
Evaṃ tāva kusalāyeva saṅkhārā
veditabbā.
上面是先说善的诸行。
Ñ:
No comments:
Post a Comment