536. Kamatoti ayampi desanākkamova.
(七)「以次第」,这里也是说法的次第。
Ñ(XVI,29): 7. As to order: this too is
only order of teaching (see Ch. XIV, §211).
Ettha ca oḷārikattā,
sabbasattasādhāraṇattā ca suviññeyyanti dukkhasaccaṃ
paṭhamaṃ vuttaṃ.
于此等四谛之中:因为是粗、是一切有情所共同的,所以最初说容易知解的苦圣谛。
Ñ: The truth of suffering is given
first since it is easy to understand because of its grossness and
because it is common to all living beings.
Tasseva hetudassanatthaṃ tadanantaraṃ
samudayasaccaṃ.
为了指示他的因,故继之说集谛。
Ñ: The truth of origin is given next to
show its cause.
Hetunirodhā phalanirodhoti ñāpanatthaṃ
tato nirodhasaccaṃ.
为知因灭故果灭,所以此后说灭谛。
Ñ: Then the truth of cessation, to make
it known that with the cessation of the cause there is the cessation
of the fruit.
Tadadhigamupāyadassanatthaṃ ante
maggasaccaṃ.
为示证灭的方便,故最后说道谛。
Ñ: The truth of the path comes last to
show the means to achieve that. [498]
No comments:
Post a Comment