Visuddhimagga XVII-48

 ito paraṃ saṅkhārapaccayā viññāṇantiādīsu vuttaṃ vuttanayeneva veditabbaṃ.

其次于「行缘识」等句之中,亦如上述的方法。

Ñ(XVII,48): What is said next after this in the [rest of the exposition] beginning 'With formations as condition, consciousness' should be understood in the way already stated.



Avutte pana vijānātīti viññāṇaṃ.

还没有说明的如下:识知故为「识」。

Ñ: But as to those words not yet dealt with: It cognizes (vijānāti), thus it is consciousness (viññāṇa—see M.i,292).



Namatīti nāmaṃ.

倾向故为「名」。

Ñ: It bends [towards an object] (namati), thus it is mentality (nāma).



Ruppatīti rūpaṃ.

可坏故为「色」。

Ñ: It is molested (ruppati), thus it is materiality (rūpa—see S.iii,87).



Āye tanoti āyatañca nayatīti āyatanaṃ.

来者伸展及扩大的引导故为「处」。

Ñ: It provides a range for the origins (āye tanoti) and it leads on what is actuated (āyatañ ca nayati), thus it is a base (āyatana—see Ch. XV, §4).



Phusatīti phasso.

[]

Ñ: It touches (phusati), thus it is contact (phassa).



Vedayatīti vedanā.

觉受故为「受」。

Ñ: It is felt (vedayati), thus it is feeling (vedanā—see M.i,293).



Paritassatīti taṇhā.

渴故为「爱」。

Ñ: It frets (or it thirsts—paritassati), thus it is craving (taṇhā).



Upādiyatīti upādānaṃ.

取着故为「取」。

Ñ: It clings (upādiyati), thus it is clinging (upādāna).



Bhavati bhāvayati cāti bhavo.

成有及使有故为「有」。

Ñ: It becomes (bhavati) and it makes become (bhāvayati), thus it is becoming (bhava).



Jananaṃ jāti.

生的故为「生」。

Ñ: The act of being born is birth.



Jiraṇaṃ jarā.

老的为「老」。

Ñ: The act of growing old is ageing.



Maranti etenāti maraṇaṃ.

(人)以此而死故为「死」。

Ñ: By means of it they die, thus it is death.



Socanaṃ soko.

忧愁的为「愁」。

Ñ: The act of sorrowing is sorrow.



Paridevanaṃ paridevo.

悲痛的为「悲」。

Ñ: The act of lamenting is lamentation.



Dukkhayatīti dukkhaṃ.

苦痛为苦;

Ñ: It makes [beings] suffer (dukkhayati), thus it is pain (dukkha);



Uppādaṭṭhitivasena vā dvidhā khaṇatītipi dukkhaṃ.

或依破坏于生住二种故为「苦」。

Ñ: or it consumes in two ways (dvidhā khaṇati—see Ch. IV, §100) by means of [the two moments (khaṇa)] arising and presence, thus it is pain (dukkha).



Dummanabhāvo domanassaṃ.

不快意的状态为「忧」。

Ñ: The state of a sad mind (dummana-bhāva) is grief (domanassa).



Bhuso āyāso upāyāso.

深忧为「恼」。

Ñ: Great misery (bhuso āyāso) is despair (upāyāsa).



No comments:

Post a Comment