Rājā viya hi anulomañāṇaṃ, aṭṭha vohārikamahāmattā viya aṭṭha ñāṇāni, porāṇo rājadhammo viya sattatiṃsa bodhipakkhiyā.
即国王如随顺智。八个裁判官如八智。古代的王法如三十七菩提分。
Ñ(XXI,133): Conformity is like the king. The eight kinds of knowledge are like eight judges. The thirty-seven states partaking of enlightenment are like the ancient royal custom.
Tattha yathā rājā ‘‘evaṃ hotū’’ti vadamāno vohārikānañca vinicchayassa, rājadhammassa ca anulometi, evamidaṃ aniccādivasena saṅkhāre ārabbha uppajjamānaṃ aṭṭhannañca ñāṇānaṃ tathakiccatāya anulometi, upari ca sattatiṃsāya bodhipakkhiyadhammānaṃ. Teneva saccānulomikañāṇanti vuccatīti.
这里:国王说「即如是吧」而随顺其裁判官的判决及王法,如这(随顺智)是以无常等缘于诸行而生起,故是随顺八智的作用,及(随顺)后面的三十七菩提分。所以说此为谛随顺智。
Ñ: Herein, just as the king conforms by saying 'So be it' both to the judges' pronouncements and to the royal custom, so this conformity, which arises contingent upon formations through [comprehending] impermanence, etc., conforms to the function of truth both in the eight kinds of knowledge and in the thirty-seven states partaking of enlightenment that follow. Hence it is called 'knowledge in conformity with truth'. [671]
Anulomañāṇaṃ niṭṭhitaṃ.
──随顺智毕──
Ñ: Knowledge of conformity is ended.
No comments:
Post a Comment