Visuddhimagga XXI-37

‘‘Kathaṃ bhayatupaṭṭhāne paññā ādīnave ñāṇaṃ?

[《无碍解道》Pts.I,p.59f.]「如何怖畏现起之慧成为过患之智?[PTS 648]

Ñ(XXI,37): 'How is it that understanding of appearance as terror is knowledge of danger? [648]



Uppādo bhayanti bhayatupaṭṭhāne paññā ādīnave ñāṇaṃ. Pavattaṃ bhayanti… nimittaṃ bhayanti… āyūhanā bhayanti… paṭisandhi bhayanti… gati bhayanti… nibbatti bhayanti… upapatti bhayanti… jāti bhayanti… jarā bhayanti… byādhi bhayanti… maraṇaṃ bhayanti… soko bhayanti… paridevo bhayanti… upāyāso bhayanti bhayatupaṭṭhāne paññā ādīnave ñāṇaṃ.

生起是怖畏,这样的怖畏现起之慧成为过患之智。转起是怖畏……相是怖畏……造作是怖畏……结生是怖畏……趣是怖畏……发生是怖畏……起是怖畏……生是怖畏……老是怖畏……病是怖畏……死是怖畏……愁是怖畏……悲是怖畏……恼是怖畏,这样的怖畏现起之慧成为过患之智。

Ñ: '(l.a.) Understanding of appearance as terror thus, "Arising is terror", is knowledge of danger. Understanding of appearance as terror thus, "Occurrence is terror" ... "The sign is terror" ... "Accumulation is terror" ... "Rebirth-linking is terror" ... "Destiny is terror" ... "Generation is terror" ... "Re-arising is terror" ... "Birth is terror" ... "Ageing is terror" ... "Sickness is terror" ... "Death is terror" ... "Sorrow is terror" ... Understanding of appearance as terror thus, "Lamentation is terror", is knowledge of danger. Understanding of appearance as terror thus, "Despair is terror", is knowledge of danger.



Anuppādo khemanti santipade ñāṇaṃ. Appavattaṃ…pe… anupāyāso khemanti santipade ñāṇaṃ.

不生起是安稳,为寂静之道智。不转起……乃至无恼是安稳,为寂静之道智。

Ñ: '(l-b.) Knowledge of the state of peace is this: "Non-arising is safety". Knowledge of the state of peace is this: "Non-occurrence is safety" … (etc.) ... Knowledge of the state of peace is this: "Non-despair is safety".



Uppādo bhayaṃ, anuppādo khemanti santipade ñāṇaṃ. Pavattaṃ…pe… upāyāso bhayaṃ, anupāyāso khemanti santipade ñāṇaṃ.

生起是怖畏,不生起是安稳,为寂静之道智;转起……乃至恼是怖畏,无恼是安稳,为寂静之道智。

Ñ: '(I.e.) Knowledge of the state of peace is this: "Arising is terror; non-arising is safety". Knowledge of the state of peace is this: "Occurrence is terror; non-occurrence is safety" ... (etc.) ... Knowledge of the state of peace is this: "Despair is terror; non-despair is safety".



‘‘Uppādo dukkhanti bhayatupaṭṭhāne paññā ādīnave ñāṇaṃ. Pavattaṃ…pe… upāyāso dukkhanti bhayatupaṭṭhāne paññā ādīnave ñāṇaṃ.

生起是苦,这样的怖畏现起之慧成为过患之智;转起……乃至恼是苦,这样的怖畏现起之慧成为过患之智。

Ñ: '(2.a.) Understanding of appearance as terror thus, "Arising is suffering", is knowledge of danger. Understanding of appearance as terror thus, "Occurrence is suffering" ... (etc.) ... "Despair is suffering" is knowledge of danger.



Anuppādo sukhanti santipade ñāṇaṃ. Appavattaṃ…pe… anupāyāso sukhanti santipade ñāṇaṃ.

不生起是乐,为寂静之道智;不转起……乃至无恼是乐,为寂静之道智。

Ñ: '(2.b.) Knowledge of the state of peace is this: "Non-occurrence is bliss" ... (etc.) ... Knowledge of the state of peace is this: "Non-despair is bliss".



Uppādo dukkhaṃ, anuppādo sukhanti santipade ñāṇaṃ. Pavattaṃ…pe… upāyāso dukkhaṃ, anupāyāso sukhanti santipade ñāṇaṃ.

生起是苦,不生起是乐,为寂静之道智;转起……乃至恼是苦,无恼是乐,为寂静之道智。

Ñ: '(2.c.) Knowledge of the state of peace is this: "Arising is suffering; non-arising is bliss". Knowledge of the state of peace is this: "Occurrence is suffering; non-occurrence is bliss" ... (etc.) ... Knowledge of the state of peace is this: "Despair is suffering; non-despair is bliss".



‘‘Uppādo sāmisanti bhayatupaṭṭhāne paññā ādīnave ñāṇaṃ. Pavattaṃ…pe… upāyāso sāmisanti bhayatupaṭṭhāne paññā ādīnave ñāṇaṃ.

生起是欲乐,这样的怖畏现起之慧成为过患之智;转起……乃至恼是欲乐,这样的怖畏现起之慧成为过患之智。

Ñ: '(3.a.) Understanding of appearance as terror thus, "Arising is worldly", is knowledge of danger. Understanding of appearance as terror thus, "Occurrence is worldly" ... (etc.)... "Despair is worldly" is knowledge of danger.



Anuppādo nirāmisanti santipade ñāṇaṃ. Appavattaṃ…pe… anupāyāso nirāmisanti santipade ñāṇaṃ.

不生起是无欲乐,为寂静之道智;不转起……乃至无恼是无欲乐,为寂静之道智。

Ñ: '(3.b.) Knowledge of the state of peace is this: "Non-arising is unworldly". Knowledge of the state of peace is this: "Non-occurrence is unworldly" ... (etc.) ... Knowledge of the state of peace is this: "Non-despair is unworldly".



Uppādo sāmisaṃ, anuppādo nirāmisanti santipade ñāṇaṃ. Pavattaṃ…pe… upāyāso sāmisaṃ, anupāyāso nirāmisanti santipade ñāṇaṃ.

生起是欲乐,不生起是无欲乐,为寂静之道智;转起……乃至恼是欲乐,无恼无欲乐,为寂静之道智。

Ñ: '(3.c.) Knowledge of the state of peace is this: "Arising is worldly; non-arising is unworldly". Knowledge of the state of peace is this: "Occurrence is worldly; non-occurrence is unworldly" ... (etc.) ... Knowledge of the state of peace is this: "Despair is worldly; non-despair is unworldly".



Uppādo ‘‘saṅkhārāti bhayatupaṭṭhāne paññā ādīnave ñāṇaṃ. Pavattaṃ…pe… upāyāso saṅkhārāti bhayatupaṭṭhāne paññā ādīnave ñāṇaṃ.

生起是行,这样的怖畏现起之慧成为过患之智;转起……乃至恼是行,这样的怖畏现起之慧成为过患之智。

Ñ: '(4.a.) Understanding of appearance as terror thus, "Arising is formations", is knowledge of danger. Understanding of appearance as terror thus, "Occurrence is formations" ... (etc.) ... "Despair is formations" is knowledge of danger.



Anuppādo nibbānanti santipade ñāṇaṃ. Appavattaṃ…pe… anupāyāso nibbānanti santipade ñāṇaṃ. 不生起是涅盘,为寂静之道智;不转起……乃至无恼是涅盘,为寂静之道智。

Ñ: '(4.b.) Knowledge of the state of peace is this: "Non-arising is nibbana". Knowledge of the state of peace is this: "Non-occurrence is nibbana" ... (etc.) ... Knowledge of the state of peace is this "Non-despair is nibbana".



Uppādo saṅkhārā, anuppādo nibbānanti santipade ñāṇaṃ. Pavattaṃ…pe… upāyāso saṅkhārā, anupāyāso nibbānanti santipade ñāṇaṃ.

生起是行,不生起是涅盘,为寂静之道智;转起……乃至恼是行,无恼是涅盘,为寂静之道智。

Ñ: '(4.c.) Knowledge of the state of peace is this: "Arising is formations; non-arising is nibbana". Knowledge of the state of peace is this: "Occurrence is formations; non-occurrence is nibbana" ... (etc.)... Knowledge of the state of peace is this: "Despair is formations; non-despair is nibbana". [649]



‘‘Uppādañca pavattañca, nimittaṃ dukkhanti passati;

Āyūhanaṃ paṭisandhiṃ, ñāṇaṃ ādīnave idaṃ.

生起、转起、相、造作与结生, [PTS 649]

观此为苦,是过患的智。

Ñ: 'He contemplates as suffering

Arising, occurrence, and the sign,

Accumulation, rebirth-linking—

And this his knowledge is of danger.



‘‘Anuppādaṃ appavattaṃ, animittaṃ sukhanti ca;

Anāyūhanā appaṭisandhi, ñāṇaṃ santipade idaṃ.

不生起,不转起,无相,不造作与不结生,

观此为乐,是寂静的道智。

Ñ: 'He contemplates as bliss no arising,

And no occurrence, and no sign,

No accumulation, no rebirth-linking—

And this his knowledge is of peace.



‘‘Idaṃ ādīnave ñāṇaṃ, pañcaṭhānesu jāyati;

Pañcaṭhāne santipade, dasa ñāṇe pajānāti;

于五处生起过患的智,

于五处生起寂静的道智。

他知解了这十智。

Ñ: This knowledge about danger has

Five sources for its origin;

Knowledge of peace has also five—

Ten knowledges he understands.



Dvinnaṃ ñāṇānaṃ kusalatā, nānādiṭṭhīsu na kampatī’’ti.

因为善巧于二智,故于诸见不动摇。

Ñ: 'When skilled in these two kinds of knowledge

The various views will shake him not.



‘‘Taṃ ñātaṭṭhena ñāṇaṃ. Pajānanaṭṭhena paññā. Tena vuccati ‘‘bhayatupaṭṭhāne paññā ādīnave ñāṇa’’nti (paṭi. ma. 1.53).

以知之义为智,以领解之义为慧;所以说于怖畏现起之慧成为过患之智」。

Ñ: 'Knowledge is in the sense of that being known and understanding is in the sense of the act of understanding that. Hence it was said: "Understanding of appearance as terror is knowledge of danger" ' (Ps.i,59f.).



No comments:

Post a Comment