Arahantādīnaṃ pana sīlaṃ sabbadarathappaṭippassaddhiyā parisuddhattā paṭippassaddhipārisuddhīti veditabbaṃ.
(5)阿罗汉等的戒,因一切的热恼安息清净,故名「安息遍净戒」。
Ñ(I,139): (e) It is the virtue of the Arahants, etc., that should be understood as tranquillized purification, because of tranquillization of all disturbance and because of purifiedness.
Evaṃ pariyantapārisuddhiādivasena pañcavidhaṃ.
以上为制限遍净等五种。
Ñ: So it is of five kinds as 'consisting in limited purification', and so on.
No comments:
Post a Comment