Visuddhimagga I-80

Nippesikatāniddese akkosanāti dasahi akkosavatthūhi akkosanaṃ.

对于「瞋骂示相」一节的解释:「怒骂」即以十种怒骂事而怒骂。

Ñ(I,80): In the description of belittling: abusing is abusing by means of the ten instances of abuse.



Vambhanāti paribhavitvā kathanaṃ.

「侮蔑[wǔ miè]」即说轻蔑侮辱[wǔ rǔ]的话。

Ñ: Disparaging is contemptuous talk.



Garahaṇāti assaddho appasannotiādinā nayena dosāropanā.

「呵责」为举人的过失而叫他「不信者、不信乐者」等语。

Ñ: Reproaching is enumeration of faults such as 'He is faithless, he is an unbeliever'.



Ukkhepanāti mā etaṃ ettha kathethāti vācāya ukkhipanaṃ.

「冷语」,如说「不要在这里说这话」等的冷语。

Ñ: Snubbing is taking up verbally thus 'Don't say that here'.



Sabbatobhāgena savatthukaṃ sahetukaṃ katvā ukkhepanā samukkhepanā.

从各方面举出根据及理由而冷言之为「极冷语」。

Ñ: Snubbing in all ways, giving grounds and reasons, is continual snubbing.



Atha vā adentaṃ disvā ‘‘aho dānapatī’’ti evaṃ ukkhipanaṃ ukkhepanā.

或者看见不肯布施的人说「施主呀!」等的冷言为「冷语」。

Ñ: Or alternatively, when someone does not give, taking him up thus, 'Oh, the prince of givers!' is snubbing;



Mahādānapatīti evaṃ suṭṭhu ukkhepanā samukkhepanā.

若说「大施主呀!」等的极冷之言为「极冷语」。

Ñ: and the thorough snubbing thus, 'A mighty prince of givers!' is continual snubbing.



Khipanāti kiṃ imassa jīvitaṃ bījabhojinoti evaṃ uppaṇḍanā.

「什么是此人的生命?他是食种子者」,如是讥笑于人为「嘲笑」。

Ñ: Ridicule is making fun of someone thus, 'What sort of a life has this man who eats up his seed [grain]?'.



Saṃkhipanāti kiṃ imaṃ adāyakoti bhaṇatha, yo niccakālaṃ sabbesampi natthīti vacanaṃ detīti suṭṭhutaraṃ uppaṇḍanā.

「你说此人不肯布施吗?他时常能送给你一句『没有』的」,如此极度讥讽[jī fěng]人家为「极嘲笑」。

Ñ: Continual ridicule is making fun of him more thoroughly thus, 'What, you say this man is not a giver who always gives the words "There is nothing" to everyone?'.

Han: It may be useful to number the ten instances of abuse.

I have numbered them as follows.

In this paragraph there are only 6 instances.

I put the Pāḷi names in square brackets.

The remaining 4 will be in the next paragraph.


Nippesikatāniddese akkosanāti dasahi akkosavatthūhi akkosanaṃ.

Ñ(I,80): In the description of belittling: abusing is abusing by means of the ten instances of abuse.


(1) [Vambhanāti] paribhavitvā kathanaṃ.

Ñ: Disparaging is contemptuous talk.


(2) [Garahaṇāti] assaddho appasannotiādinā nayena dosāropanā.

Ñ: Reproaching is enumeration of faults such as 'He is faithless, he is an unbeliever'.


(3) [Ukkhepanāti] mā etaṃ ettha kathethāti vācāya ukkhipanaṃ.

Ñ: Snubbing is taking up verbally thus 'Don't say that here'.


(4) Sabbatobhāgena savatthukaṃ sahetukaṃ katvā ukkhepanā [Samukkhepanā].

Ñ: Snubbing in all ways, giving grounds and reasons, is continual snubbing.


(3) Atha vā adentaṃ disvā ‘‘aho dānapatī’’ti evaṃ ukkhipanaṃ [Ukkhepanā].

Ñ: Or alternatively, when someone does not give, taking him up thus, 'Oh, the prince of givers!' is snubbing;


(4) Mahādānapatīti evaṃ suṭṭhu ukkhepanā [Samukkhepanā].

Ñ: and the thorough snubbing thus, 'A mighty prince of givers!' is continual snubbing.


(5) [Khipanāti] kiṃ imassa jīvitaṃ bījabhojinoti evaṃ uppaṇḍanā.

Ñ: Ridicule is making fun of someone thus, 'What sort of a life has this man who eats up his seed [grain]?'.


(6) [Saṃkhipanāti] kiṃ imaṃ adāyakoti bhaṇatha, yo niccakālaṃ sabbesampi natthīti vacanaṃ detīti suṭṭhutaraṃ uppaṇḍanā.

Ñ: Continual ridicule is making fun of him more thoroughly thus, 'What, you say this man is not a giver who always gives the words "There is nothing" to everyone?'.



No comments:

Post a Comment