Visuddhimagga II-38

Ekāsanabhojane rataṃ,

Na yatiṃ bhojanapaccayā rujā;

Visahanti rase alolupo,

Parihāpeti na kammamattano.

一座食者不会因食而病恼,

不贪美味不妨自己的事业。

Ñ(II,38): No illness due to eating shall he feel

Who gladly in one session takes his meal;

No longing to indulge his sense of taste

Tempts him to leave his work to go to waste.



Iti phāsuvihārakāraṇe,

Sucisallekharatūpasevite;

Janayetha visuddhamānaso,

Ratimekāsanabhojane yatīti.

为安住清净烦恼之乐的原因,

净意行者当喜这样的一座食。

Ñ: His own true happiness a monk may find

In eating in one session, pure in mind.

Purity and effacement wait on this;

For it gives reason to abide in bliss.



Ayaṃ ekāsanikaṅge samādānavidhānappabhedabhedānisaṃsavaṇṇanā.

这是一座食支的受持、规定、区别、破坏、功德的解释。

Ñ: This is the commentary on the undertaking, directions, grades, breach, and benefits, in the case of the one-sessioner's practice. [70]



No comments:

Post a Comment