Pabhedato pana ayampi tividho hoti. Tattha ukkaṭṭhassa aññatra ucchukhādanakālā kacavarampi chaḍḍetuṃ na vaṭṭati. Odanapiṇḍamacchamaṃsapūvepi bhinditvā khādituṃ na vaṭṭati.
(区别)其区别亦有三种:此中上者,除了吃甘蔗之外,别的任何(不能吃的)榨[zhà]物也不可弃(于别的容器)的。对于团食、鱼、肉、饼子等亦不可分裂而食。
Ñ(II,40): This too has three grades. Herein, for one who is strict, except at the time of eating sugarcane, it is not allowed [while eating] to throw rubbish away, and it is not allowed while eating to break up rice-lumps, fish, meat and cakes. [The rubbish should be thrown away and the rice-lumps, etc., broken up before starting to eat.]
Majjhimassa ekena hatthena bhinditvā khādituṃ vaṭṭati, hatthayogī nāmesa.
中者,可用一只手分裂而食,所以称他为手瑜伽者。
Ñ: The medium one is allowed to break them up with one hand while eating; and he is called a 'hand ascetic'.
Muduko pana pattayogī nāma hoti, tassa yaṃ sakkā hoti patte pakkhipituṃ, taṃ sabbaṃ hatthena vā dantehi vā bhinditvā khādituṃ vaṭṭati.
下者,则称他为钵瑜伽者,因为任何放到钵内的,他都可以用手或牙齿分裂而食。
Ñ: The mild one is called a 'bowl ascetic'; anything that can be put into his bowl he is allowed, while eating, to break up, [that is, rice lumps, etc.,] with his hand or [such things as palm sugar, ginger, etc.,] with his teeth.
Imesaṃ pana tiṇṇampi dutiyakabhājanaṃ sāditakkhaṇe dhutaṅgaṃ bhijjati. Ayamettha bhedo.
(破坏)这三种人,若用第二容器的剎那,便算破坏了头陀支。这是破坏。
Ñ: The moment any one of these three agrees to a second vessel his ascetic practice is broken. This is the breach in this instance.
No comments:
Post a Comment