Ayaṃ panettha aṭṭhakathācariyānaṃ matānusārena vinicchayo, vuttañhetaṃ ussadakittane (dha. sa. aṭṭha. 498) ‘‘ime sattā pubbahetuniyāmena lobhussadā dosussadā mohussadā alobhussadā adosussadā amohussadā ca honti.
次依各义疏师的意见作决定之说,即根据优婆昙[tán]结顿中作如是说:「此等有情依宿因决定而有贪增盛,瞋增盛,痴增盛,无贪增盛,无瞋增盛及无痴增盛。
Ñ(III,83): The following is the exposition according to the opinion of the teachers of the commentaries; or this is said in the Explanation of Prominence: 'The fact that these beings have prominence of greed, prominence of hate, prominence of delusion, is governed by previous root-cause.
Yassa hi kammāyūhanakkhaṇe lobho balavā hoti alobho mando,
若人在作业的剎那贪强而无贪弱,
Ñ: 'For when in one man, at the moment of his accumulating [rebirth-producing] kamma, greed is strong and non-greed is weak,
adosāmohā balavanto dosamohā mandā,
无瞋与无痴强而瞋痴弱,
Ñ: non-hate and non-delusion are strong and hate and delusion are weak,
tassa mando alobho lobhaṃ pariyādātuṃ na sakkoti.
则他的弱的无贪不能征服于贪,
Ñ: then his weak non-greed is unable to prevail over his greed,
Adosāmohā pana balavanto dosamohe pariyādātuṃ sakkoti.
但强的无瞋与无痴得能征服于瞋及痴;
Ñ: but his non-hate and non-delusion being strong are able to prevail over his hate and delusion.
Tasmā so tena kammena dinnapaṭisandhivasena nibbatto luddho hoti sukhasīlo akkodhano paññavā vajirūpamañāṇo.
是故由于他的业而取的结生,便成为贪着而乐天性的,但无忿有慧而又有如金刚一样的智。
Ñ: That is why, on being reborn through rebirth-linking given by that kamma, he has greed, is good-natured and unangry, and possesses understanding with knowledge like a lightning flash.
No comments:
Post a Comment