Visuddhimagga III-85

Yassa pana kammāyūhanakkhaṇe alobhadosamohā balavanto honti itare mandā,

若人在作业的剎那无贪与瞋痴强而其它的都弱,

Ñ(III,85): 'When, at the moment of his accumulating kamma, non-greed, hate and delusion are strong and the others are weak,



so purimanayeneva aluddho appakileso hoti dibbārammaṇampi disvā niccalo, duṭṭho pana hoti dandhapañño ca.

则他依前述之法而成为无贪着而少烦恼,纵见诸天所缘之境亦不为动,但是瞋恚而又钝慧的。

Ñ: then in the way already stated he has little defilement and is unshakable even on seeing a heavenly object, but he has hate and is slow in understanding.



Yassa pana kammāyūhanakkhaṇe alobhādosamohā balavanto honti itare mandā,

若人在作业的剎那无贪与无瞋及痴强而其它的俱弱,

Ñ: 'When, at the moment of his accumulating kamma, non-greed, non-hate and non-delusion are strong and the rest weak,

Han: Please see that the English translation for 'non-delusion' is wrong. It should be 'delusion'.



so purimanayeneva aluddho ceva hoti aduṭṭho sīlako ca, dandho pana hoti.

则他依前述之法而成为无贪着、无瞋恚而乐天性的,但是愚钝的。

Ñ: then in the way already stated he has no greed and no hate, and is good-tempered but slow in understanding.



Tathā yassa kammāyūhanakkhaṇe alobhadosāmohā balavanto honti itare mandā,

若人在作业的剎那无贪与瞋及无痴强而其它的俱弱,

Ñ: 'Likewise when, at the moment of his accumulating kamma, non-greed, hate and non-delusion are strong and the rest weak,



so purimanayeneva aluddho ceva hoti paññavā ca, duṭṭho ca pana hoti kodhano.

则他依前述之法成为无贪着而有慧,但有瞋而忿的。

Ñ: then in the way already stated he both has no greed and possesses understanding but has hate and is irascible.



Yassa pana kammāyūhanakkhaṇe tayopi alobhādosāmohā balavanto honti lobhādayo mandā,

若人在作业的剎那无贪无瞋无痴三者都强而贪等俱弱,

Ñ: 'Likewise when, at the moment of his accumulating kamma, the three, that is, non-hate, non-greed, and non-delusion, are strong and greed, etc., are weak,



so purimanayeneva mahāsaṅgharakkhitatthero viya aluddho aduṭṭho paññavā ca hotī’’ti.

则他依上述之法而成为无贪无瞋而有慧者──如大僧护长老」。

Ñ: then in the way already stated he has no greed and no hate and possesses understanding, like the Elder Mahā-Saṅgharakkhita'.



No comments:

Post a Comment