Visuddhimagga III-124

Tatra ‘‘imāhaṃ bhagavā attabhāvaṃ tumhākaṃ pariccajāmī’’ti evaṃ buddhassa bhagavato attā niyyātetabbo.

此中:1.当如是贡献自己于佛世尊说:「世尊!我今舍自身与你。」

Ñ(III,124): Herein, he should dedicate himself to the Blessed One, the Enlightened One, in this way: 'Blessed One, I relinquish this my person to you'.



Evañhi aniyyātetvā pantesu senāsanesu viharanto bheravārammaṇe āpāthamāgate santhambhituṃ asakkonto gāmantaṃ osaritvā gihīhi saṃsaṭṭho hutvā anesanaṃ āpajjitvā anayabyasanaṃ pāpuṇeyya.

若不如是而舍者,住在边鄙[bǐ]的住处,一旦恐怖的所缘现前,则不可能阻止,而回至村落与俗人交杂,堕于邪求,陷于祸害了。

Ñ: For without having thus dedicated himself, when living in a remote abode he might be unable to stand fast if a frightening object made its appearance, and he might return to a village abode, become associated with laymen, take up improper search and come to ruin.



Niyyātitattabhāvassa panassa bheravārammaṇe āpāthamāgatepi bhayaṃ na uppajjati.

对于自舍者,则纵有恐怖的所缘现前亦不起恐怖的。

Ñ: But when he has dedicated himself in this way no fear arises in him if a frightening object makes its appearance;



‘‘Nanu tayā, paṇḍita, purimameva attā buddhānaṃ niyyātito’’ti paccavekkhato panassa somanassameva uppajjati.

「贤者!你以前不是曾舍自身于佛陀了吗?」他作如是观察而生喜悦。

Ñ: in fact only joy arises in him as he reflects: 'Have you not wisely already dedicated yourself to the Enlightened One?'



No comments:

Post a Comment