50. Evaṃ sampannajjhāsayādhimuttino panassa kammaṭṭhānaṃ yācato cetopariyañāṇalābhinā ācariyena cittācāraṃ oloketvā cariyā jānitabbā.
如是具足意乐及胜解而请求教授业处的学人,如有他心智的阿阇梨,当此以智观察其心行而知其性行;
Ñ(III,130): When, with sincerity of inclination and whole-hearted resolution in this way, he asks for a meditation subject, then a teacher who has acquired the penetration of minds can know his temperament by surveying his mental conduct;
Itarena kiṃ caritosi?
余者则应以此等方法问知其性行:「什么是你的性行?
Ñ: and a teacher who has not can know it by putting such questions to him as 'What is your temperament?'
Ke vā te dhammā bahulaṃ samudācaranti?
你常常现行的是什么法?
Ñ: or 'What states are usually present in you?'
Kiṃ vā te manasikaroto phāsu hoti?
你以什么作意而觉安乐?
Ñ: or 'What do you like bringing to mind?'
Katarasmiṃ vā te kammaṭṭhāne cittaṃ namatīti evamādīhi nayehi pucchitvā jānitabbā.
你的心倾向于何种业处?」如是知道了,
Ñ: or 'What meditation subject does your mind favour?'.
Evaṃ ñatvā cariyānukūlaṃ kammaṭṭhānaṃ kathetabbaṃ.
然后当适合其性行而对他说业处。
Ñ: When he knows, he can expound a meditation subject suitable to that temperament.
Kathentena ca tividhena kathetabbaṃ.
在说的时候,当以三种方法来说:
Ñ: And in doing so, he can expound it in three ways:
Pakatiyā uggahitakammaṭṭhānassa ekaṃ dve nisajjāni sajjhāyaṃ kāretvā dātabbaṃ.
对于自然业处已有把握者,经一二次坐谈而试其所学,当即授以业处;
Ñ: it can be expounded to one who has already learnt the meditation subject by having him recite it at one or two sessions;
Santike vasantassa āgatāgatakkhaṇe kathetabbaṃ.
对于住在近边的,则每次来问的剎那,都当对他说;
Ñ: it can be expounded to one who lives in the same place each time he comes;
Uggahetvā aññatra gantukāmassa nātisaṃkhittaṃ nātivitthārikaṃ katvā kathetabbaṃ.
如果希望学了之后便往他处去的,则应对他不宜过略或过详的说。
Ñ: and to one who wants to learn it and then go elsewhere it can be expounded in such a manner that it is neither too brief nor too long.
No comments:
Post a Comment