Visuddhimagga III-130

50. Evaṃ sampannajjhāsayādhimuttino panassa kammaṭṭhānaṃ yācato cetopariyañāṇalābhinā ācariyena cittācāraṃ oloketvā cariyā jānitabbā.

如是具足意乐及胜解而请求教授业处的学人,如有他心智的阿阇梨,当此以智观察其心行而知其性行;

Ñ(III,130): When, with sincerity of inclination and whole-hearted resolution in this way, he asks for a meditation subject, then a teacher who has acquired the penetration of minds can know his temperament by surveying his mental conduct;



Itarena kiṃ caritosi?

余者则应以此等方法问知其性行:「什么是你的性行?

Ñ: and a teacher who has not can know it by putting such questions to him as 'What is your temperament?'



Ke vā te dhammā bahulaṃ samudācaranti?

你常常现行的是什么法?

Ñ: or 'What states are usually present in you?'



Kiṃ vā te manasikaroto phāsu hoti?

你以什么作意而觉安乐?

Ñ: or 'What do you like bringing to mind?'



Katarasmiṃ vā te kammaṭṭhāne cittaṃ namatīti evamādīhi nayehi pucchitvā jānitabbā.

你的心倾向于何种业处?」如是知道了,

Ñ: or 'What meditation subject does your mind favour?'.



Evaṃ ñatvā cariyānukūlaṃ kammaṭṭhānaṃ kathetabbaṃ.

然后当适合其性行而对他说业处。

Ñ: When he knows, he can expound a meditation subject suitable to that temperament.



Kathentena ca tividhena kathetabbaṃ.

在说的时候,当以三种方法来说:

Ñ: And in doing so, he can expound it in three ways:



Pakatiyā uggahitakammaṭṭhānassa ekaṃ dve nisajjāni sajjhāyaṃ kāretvā dātabbaṃ.

对于自然业处已有把握者,经一二次坐谈而试其所学,当即授以业处;

Ñ: it can be expounded to one who has already learnt the meditation subject by having him recite it at one or two sessions;



Santike vasantassa āgatāgatakkhaṇe kathetabbaṃ.

对于住在近边的,则每次来问的剎那,都当对他说;

Ñ: it can be expounded to one who lives in the same place each time he comes;



Uggahetvā aññatra gantukāmassa nātisaṃkhittaṃ nātivitthārikaṃ katvā kathetabbaṃ.

如果希望学了之后便往他处去的,则应对他不宜过略或过详的说。

Ñ: and to one who wants to learn it and then go elsewhere it can be expounded in such a manner that it is neither too brief nor too long.



No comments:

Post a Comment