Visuddhimagga IV-125

Yo pana samādhiparibandhe dhamme suṭṭhu visodhetvā jhānaṃ samāpajjati,

如果善净定的障碍诸法而入定,

Ñ(IV,125): But when he enters upon a jhāna after [first] completely purifying his mind of states that obstruct concentration,



so suvisodhitaṃ āsayaṃ paviṭṭhabhamaro viya suparisuddhaṃ uyyānaṃ paviṭṭharājā viya ca sakalampi divasabhāgaṃ antosamāpattiyaṃyeva hoti.

则如蜂入善净的窝,亦如王入善净的花园一般,他可以终日安于定中了。

Ñ: then he remains in the attainment even for a whole day, like a bee that has gone into a completely purified hive, like a king who has gone into a perfectly clean park.



Tenāhu porāṇā –

所以古人说:

Ñ: Hence the Ancients said:



‘‘Kāmesu chandaṃ paṭighaṃ vinodaye,

Uddhaccamiddhaṃ vicikicchapañcamaṃ;

Vivekapāmojjakarena cetasā,

Rājāva suddhantagato tahiṃ rame’’ti.

当以远离喜悦的心,

除去欲中之欲,

除去瞋恚掉举睡眠和第五之疑;

犹如王行净国,乐在初禅之中。

Ñ: 'So let him dispel any sensual lust, and resentment,

Agitation as well, and then torpor, and doubt as the fifth;

There let him find joy with a heart that is glad in seclusion,

Like a king in a garden where all and each corner is clean'.



No comments:

Post a Comment