Tasmā ciraṭṭhitikāmena paribandhakadhamme visodhetvā jhānaṃ samāpajjitabbaṃ.
(初禅的进展(3)似相的增大)所以欲求熟练(安止定)的人,必须清净诸障碍法而入定,
Ñ(IV,126): So if he wants to remain long in the jhāna, he must enter upon it after [first] purifying his mind from obstructive states.
[EXTENSION OF THE SIGN]
Cittabhāvanāvepullatthañca yathāladdhaṃ paṭibhāganimittaṃ vaḍḍhetabbaṃ.
必须以广大心修习及增大既得的似相。
Ñ: In order to perfect the development of consciousness he should besides extend the counterpart sign according as acquired.
Tassa dve vaḍḍhanābhūmiyo upacāraṃ vā appanaṃ vā.
似相的增大有二地 ── 近行地及安止地。
Ñ: Now there are two planes for extension, namely, access and absorption;
Upacāraṃ patvāpi hi taṃ vaḍḍhetuṃ vaṭṭati appanaṃ patvāpi.
即已达近行的亦得增大似相,或已达安止的,
Ñ: for it is possible to extend it on reaching access and on reaching absorption.
Ekasmiṃ pana ṭhāne avassaṃ vaḍḍhetabbaṃ.
于此二处的一处中必须增大。
Ñ: But the extending should be done consistently in one [or the other],
Tena vuttaṃ ‘‘yathāladdhaṃ paṭibhāganimittaṃ vaḍḍhetabba’’nti.
所以说:他必须增大既得的似相。
Ñ: which is why it was said 'he should besides extend the counterpart sign according as acquired'.
No comments:
Post a Comment