Visuddhimagga IV-184

88. Tattha sukhassa ca pahānā dukkhassa ca pahānāti kāyikasukhassa ca kāyikadukkhassa ca pahānā.

此中「由断乐及断苦故」,即断了身的乐及身的苦。

Ñ(IV,184): Herein, with the abandoning of pleasure and pain: with the abandoning of bodily pleasure and bodily pain.



Pubbevāti tañca kho pubbeva, na catutthajjhānakkhaṇe.

「先已」是在那以前已灭,不是在第四禅的剎那。

Ñ: With the previous: which took place before, not in the moment of the fourth jhāna.



Somanassadomanassānaṃ atthaṅgamāti cetasikasukhassa ca cetasikadukkhassa cāti imesampi dvinnaṃ pubbeva atthaṅgamā, pahānā icceva vuttaṃ hoti.

「灭喜忧故」即是指心的乐与心的苦二者先已灭故、断故而说的。

Ñ: Disappearance of joy and grief: with the previous disappearance of the two, that is, mental bliss (pleasure) and mental pain; with the abandoning, is what is meant.



No comments:

Post a Comment