88. Tattha sukhassa ca pahānā dukkhassa ca pahānāti kāyikasukhassa ca kāyikadukkhassa ca pahānā.
此中「由断乐及断苦故」,即断了身的乐及身的苦。
Ñ(IV,184): Herein, with the abandoning of pleasure and pain: with the abandoning of bodily pleasure and bodily pain.
Pubbevāti tañca kho pubbeva, na catutthajjhānakkhaṇe.
「先已」是在那以前已灭,不是在第四禅的剎那。
Ñ: With the previous: which took place before, not in the moment of the fourth jhāna.
Somanassadomanassānaṃ atthaṅgamāti cetasikasukhassa ca cetasikadukkhassa cāti imesampi dvinnaṃ pubbeva atthaṅgamā, pahānā icceva vuttaṃ hoti.
「灭喜忧故」即是指心的乐与心的苦二者先已灭故、断故而说的。
Ñ: Disappearance of joy and grief: with the previous disappearance of the two, that is, mental bliss (pleasure) and mental pain; with the abandoning, is what is meant.
No comments:
Post a Comment