Itarena jayasumanabandhujīvakarattakoraṇḍakādipupphehi vā rattavatthena vā dhātunā vā nīlakasiṇe vuttanayeneva kasiṇaṃ katvā ‘‘lohitakaṃ lohitaka’’nti manasikāro pavattetabbo.
其它无经验者,则用阇耶苏曼那,盘陀祇梵迦,罗多柯伦达迦等花,或以赤布及有颜色的东西,如青遍中所说的作遍已,然后起「赤、赤」(罗希多根、罗希多根)的作意。
Ñ(V,18): But anyone else should make a kasiṇa, in the way already described for the blue kasiṇa, with jayasumana flowers or bandhujīvaka or red koraṇḍaka flowers, etc., or with red cloth or with a colour element. He should bring it to mind as 'red, red'.
Sesaṃ tādisamevāti.
余者同样。
Ñ: The rest is as before.
Lohitakasiṇaṃ.
Ñ: The red kasiṇa.
-
Chew: 「赤遍」.
No comments:
Post a Comment