Visuddhimagga V-24

Paricchinnākāsakasiṇakathā

10)限定虚空遍

[THE LIMITED-SPACE KASIṆA]

Notes in Chinese translation:「限定虚空遍」(paricchinnākāsakasiṇa),《解脱道论》「虚空一切入」。



99. Paricchinnākāsakasiṇepi ākāsakasiṇaṃ uggaṇhanto ākāsasmiṃ nimittaṃ gaṇhāti bhittichidde vā tāḷacchidde vā vātapānantarikāya vāti vacanato katādhikārassa tāva puññavato bhittichiddādīsu aññataraṃ disvāva nimittaṃ uppajjati.

限定虚空遍亦然:「把取虚空遍的人,即于壁隙或键孔或窗牖之间而取虚空相」。若过去有经验而具福者,看见任何壁孔等都能生起于相。

Ñ(V,24): Of the limited-space kasiṇa it is said: 'One who is learning the space kasiṇa apprehends the sign in a hole in a wall, or in a keyhole, or in a window opening'. So firstly, when someone has merit, having had previous practice, the sign arises in him when he sees any [such gap as a] hole in a wall.



No comments:

Post a Comment