Sace gaccho hoti, sopi ‘‘sindivā karamando vā kaṇavīro vā kuraṇḍako vā ucco vā nīco vā khuddako vā mahanto vā’’ti vavatthapetabbo.
如见灌木,则应确定它是醒提,或迦罗曼陀,或迦那维罗,或鼓轮达伽及它的高、低、大、小等。
Ñ(VI,32): If there is a bush, he should define it in this way: 'This is a sindi bush or a karamanda bush or a kaṇavīra bush or a koraṇḍaka bush; it is tall or short, small or large',
Tato ‘‘imasmiṃ nāma okāse ayaṃ gaccho idaṃ asubhanimitta’’nti sallakkhetabbaṃ.
此后应该观察:「在这个地方是这样的灌木,这边是不净相」。
Ñ: after which he should observe [the relative positions] thus: 'In this place, this is a bush, this is the sign of foulness'.
No comments:
Post a Comment