Sace latā hoti, sāpi ‘‘lābu vā kumbhaṇḍī vā sāmā vā kāḷavalli vā pūtilatā vā’’ti vavatthapetabbā.
如见蔓藤,应确定它是罗婆(葫芦瓜)或俱盘提(南瓜)或沙麻、或黑葛、或臭藤。
Ñ(VI,33): If there is a creeper, he should define it in this way: 'This is a pumpkin creeper or a gourd creeper or a brown creeper or a black creeper or a stinking creeper',
Tato ‘‘imasmiṃ nāma okāse ayaṃ latā idaṃ asubhanimittaṃ, idaṃ asubhanimittaṃ ayaṃ latā’’ti sallakkhetabbaṃ.
此后应该观察:「在这个地方是这样的蔓藤,这边是不净相;这边是不净相,这里是蔓藤」。
Ñ: after which he should observe [the relative positions] thus: 'In this place, this is a creeper, this is the sign of foulness; this is the sign of foulness, this is a creeper'.
No comments:
Post a Comment