Visuddhimagga VI-74

Vikkhittakampi vicchiddake vuttanayeneva aṅgulaṅgulantaraṃ kāretvā vā katvā vā ‘‘vikkhittakapaṭikkūlaṃ vikkhittakapaṭikkūla’’nti manasikāro pavattetabbo.

(六)(散乱相)于散乱相,即用断坏相中所说的同样方法,令他人或自己把它们安排成一指的隔离,然后起「厌恶的散乱相、厌恶的散乱相」的持续作意。

[THE SCATTERED]

Ñ(VI,74): After getting the scattered put together or putting it together in the way described under the cut up so that there is only a finger's breadth separating [the pieces], it should be brought to mind as 'Repulsiveness of the scattered, repulsiveness of the scattered'.



Ettha uggahanimittaṃ pākaṭantaraṃ hutvā upaṭṭhāti.

在「取相」时是显现通常明了的隔离,

Ñ: Here the learning sign appears with the gaps evident;



Paṭibhāganimittaṃ pana paripuṇṇaṃva hutvā upaṭṭhāti.

而「似相」则圆满的显现。

Ñ: but the counterpart sign appears whole.



No comments:

Post a Comment