Vikkhittakampi vicchiddake vuttanayeneva aṅgulaṅgulantaraṃ kāretvā vā katvā vā ‘‘vikkhittakapaṭikkūlaṃ vikkhittakapaṭikkūla’’nti manasikāro pavattetabbo.
(六)(散乱相)于散乱相,即用断坏相中所说的同样方法,令他人或自己把它们安排成一指的隔离,然后起「厌恶的散乱相、厌恶的散乱相」的持续作意。
[THE SCATTERED]
Ñ(VI,74): After getting the scattered put together or putting it together in the way described under the cut up so that there is only a finger's breadth separating [the pieces], it should be brought to mind as 'Repulsiveness of the scattered, repulsiveness of the scattered'.
Ettha uggahanimittaṃ pākaṭantaraṃ hutvā upaṭṭhāti.
在「取相」时是显现通常明了的隔离,
Ñ: Here the learning sign appears with the gaps evident;
Paṭibhāganimittaṃ pana paripuṇṇaṃva hutvā upaṭṭhāti.
而「似相」则圆满的显现。
Ñ: but the counterpart sign appears whole.
No comments:
Post a Comment