Visuddhimagga VII-38

Tathā hissa ‘‘eko loko sabbe sattā āhāraṭṭhitikā.

1)(行世间)即是那里的[Pts.I,122.]「一世间,是一切有情依食而住。

Ñ(VII,38): Likewise, because of the words: 'One world: all beings subsist by nutriment.



Dve lokā nāmañca rūpañca.

二世间,是名与色。

Ñ: Two worlds: mentality and materiality.



Tayo lokā tisso vedanā.

三世间,是三受。

Ñ: Three worlds: three kinds of feeling.



Cattāro lokā cattāro āhārā.

四世间,是四食。

Ñ: Four worlds: four kinds of nutriment.



Pañca lokā pañcupādānakkhandhā.

五世间,是五取蕴。

Ñ: Five worlds: five aggregates as objects of clinging.



Cha lokā cha ajjhattikāni āyatanāni.

六世间,是六内处。

Ñ: Six worlds: six internal bases.



Satta lokā satta viññāṇaṭṭhitiyo.

七世间,是七识住。

Ñ: Seven worlds: seven stations of consciousness.



Aṭṭha lokā aṭṭha lokadhammā.

八世间,是八世间法。

Ñ: Eight worlds: eight worldly states.



Nava lokā nava sattāvāsā.

九世间,是九有情居。

Ñ: Nine worlds: nine abodes of beings.



Dasa lokā dasāyatanāni.

十世间,是十处。

Ñ: Ten worlds: ten bases.



Dvādasa lokā dvādasāyatanāni.

十二世间,是十二处。

Ñ: Twelve worlds: twelve bases.



Aṭṭhārasa lokā aṭṭhārasa dhātuyo’’ti (paṭi. ma. 1.112) ayaṃ saṅkhāralokopi sabbathā vidito.

十八世间,是十八界」。这些「行世间」,世尊完全了解。

Ñ: Eighteen worlds: eighteen elements' (Ps.i,122), this world of formations was known to him in all ways.



No comments:

Post a Comment