Visuddhimagga VII-81

Atha vā attano phaladāne pakaṭṭho kālo patto assāti kāliko.

或者要经过长时期方能给与自己的果,故为有时的。

Ñ(VII,81): Or alternatively, what is delayed (kālika—lit. 'what takes time') is what needs some distant time to be reached before it can give its fruit.



Ko so?

那是什么?

Ñ: What is that?



Lokiyo kusaladhammo.

即世间的善法。

Ñ: It is the mundane law of profitable [kamma].



Ayaṃ pana samanantaraphalattā na kālikoti akāliko.

(出世善法)即在圣道之后而给与自己的果,故没有时间的为「无时的」。

Ñ: This, however, is undelayed (na kālika) because its fruit comes immediately next to it, so it is 'not delayed' (akālika).



Idaṃ maggameva sandhāya vuttaṃ.

所以(这无时的话)是专指圣道(给与圣果)说的。

Ñ: This is said with reference to the path.



No comments:

Post a Comment