Visuddhimagga VII-82

150. ‘‘Ehi passa imaṃ dhamma’’nti evaṃ pavattaṃ ehipassavidhiṃ arahatīti ehipassiko.

(四)「这是来见之法」,因为值得这样说来看的话,故为「来见」。

Ñ(VII,82): [Inviting of inspection:] it is worthy of an invitation to inspect (ehipassa-vidhi) given thus: 'Come and see this Dhamma' (ehi passa imaṃ dhammaṃ), thus it is 'inviting of inspection' (ehipassika).



Kasmā panesa taṃ vidhiṃ arahatīti?

为什么(出世法)值得这样说法呢?

Ñ: But why is it worthy of this invitation?



Vijjamānattā parisuddhattā ca.

的确存在故,遍净故。

Ñ: Because it is found and because of its purity.



Rittamuṭṭhiyaṃ hi hiraññaṃ vā suvaṇṇaṃ vā atthīti vatvāpi ‘‘ehi passa ima’’nti na sakkā vattuṃ.

譬如空拳之内,虽说有金钱或黄金,但叫人来看是不可能的。

Ñ: For if a man has said that there is money or gold in an empty fist, he cannot say 'Come and see it'.



Kasmā?

何以故?

Ñ: Why not?



Avijjamānattā.

的确不存在故。

Ñ: Because it is not found.



Vijjamānampi ca gūthaṃ vā muttaṃ vā manuññabhāvappakāsanena cittasampahaṃsanatthaṃ ‘‘ehi passa ima’’nti na sakkā vattuṃ.

虽有存在之物,如屎尿等,而说这是很可爱的,但欲为令人心喜悦,叫他来看是不可能的。

Ñ: And on the other hand, while dung or urine may well be found, a man cannot, for the purpose of cheering the mind by exhibiting beauty, say 'Come and see this';



Apica kho pana tiṇehi vā paṇṇehi vā paṭicchādetabbameva hoti.

并且当以草或叶来遮蔽(屎尿)。

Ñ: on the contrary, they have to be covered up with grass and leaves.



Kasmā?

何以故?

Ñ: Why?



Aparisuddhattā.

不净故。

Ñ: Because of their impurity.



Ayaṃ pana navavidhopi lokuttaradhammo sabhāvatova vijjamāno vigatavalāhake ākāse sampuṇṇacandamaṇḍalaṃ viya paṇḍukambale nikkhittajātimaṇi viya ca parisuddho.

这九种出世间法是本来存在的,犹如空中出了云翳的圆满的月轮,亦如放在黄布上的宝石一样的清净;[PTS 217]

Ñ: But this ninefold supramundane Dhamma is actually found as such in its individual essence, and it is as pure as the full moon's disk in a cloudless sky, as a gem of pure water on bleached cloth. [217]

Notes in Chinese translation: 「黄布」(paṇḍukambala),亦可作黄毛毯;又是一种做帝释宝座所用的美石。



Tasmā vijjamānattā parisuddhattā ca ehipassavidhiṃ arahatīti ehipassiko.

所以说存在故,遍净故,值得说来看的话的为「来见」。

Ñ: Consequently, it is worthy of the invitation to inspect since it is found and pure, thus it is 'inviting of inspection'.



No comments:

Post a Comment