Visuddhimagga VIII-114

194. Yakananti yamakamaṃsapaṭalaṃ.

12)「肝脏」是一对的肉膜。

[LIVER]

Ñ(VIII,114): This is a twin slab of flesh.



Taṃ vaṇṇato rattaṃ paṇḍukadhātukaṃ nātirattakumudassa pattapiṭṭhivaṇṇaṃ.

其颜「色」赤色,淡赤色,不甚浓赤色,如白莲的花瓣的背部之色。

Ñ: As to colour, it is a brownish shade of red, the colour of the not-too-red backs of white water-lily petals.



Saṇṭhānato mūle ekaṃ agge yamakaṃ koviḷārapattasaṇṭhānaṃ.

「形」──根上是一,到了顶端分为一双(左右二叶)如俱毗兰罗(乌木?)的叶形。

Ñ: As to shape, with its single root and twin ends, it is the shape of a koviḷāra leaf.



Tañca dandhānaṃ ekameva hoti mahantaṃ,

愚痴者(的肝脏)仅一片叶,

Ñ: In sluggish people it is single and large;



paññavantānaṃ dve vā tīṇi vā khuddakāni.

而智者(的肝脏)则成二或三的小叶。

Ñ: in those possessed of understanding there are two or three small ones.



Disato uparimāya disāya jātaṃ,

「方位」──生在上位。

Ñ: As to direction, it lies in the upper direction.



okāsato dvinnaṃ thanānaṃ abbhantare dakkhiṇapassaṃ nissāya ṭhitaṃ.

「处所」──寄在二乳房的内部的右侧。

Ñ: As to location, it is to be found on the right side, inside from the two breasts.



Paricchedato yakanaṃ yakanabhāgena paricchinnaṃ,

「界限」──肝脏以肝脏的(边际)部分为限。

Ñ: As to delimitation, it is bounded by what appertains to liver.



ayamassa sabhāgaparicchedo.

这是它的「自分的界限」。

Ñ: … (This is the delimitation by the similar.)



Visabhāgaparicchedo pana kesasadisoyeva.

「他分的界限」与发相似。

Ñ: (But their delimitation by the dissimilar is like that for the head hairs.)



No comments:

Post a Comment