Visuddhimagga VIII-116

196. Pihakanti udarajivhāmaṃsaṃ.

14)「脾脏」是像舌状的胃的肉。

[SPLEEN]

Ñ(VIII,116): This is the flesh of the belly's 'tongue'.



Taṃ vaṇṇato nīlaṃ nigguṇḍipupphavaṇṇaṃ.

它的「色」是青的,如尼均提花的颜色。

Ñ: As to colour, it is blue, the colour of nigguṇḍi flowers.



Saṇṭhānato sattaṅgulappamāṇaṃ abandhanaṃ kāḷavacchakajivhāsaṇṭhānaṃ.

「形」──有七指(七寸)大,如黑犊的舌形。

Ñ: As to shape, it is seven fingers in size, without attachments, and the shape of a black calf's tongue.



Disato uparimāya disāya jātaṃ.

「方位」──寄于上方。

Ñ: As to direction, it lies in the upper direction.



Okāsato hadayassa vāmapasse udarapaṭalassa matthakapassaṃ nissāya ṭhitaṃ,

「处所」──在心脏的左侧,寄于胃膜的上侧。

Ñ: As to location, it is to be found near the upper side of the belly to the left of the heart.



yasmiṃ paharaṇappahārena bahinikkhante sattānaṃ jīvitakkhayo hoti.

如果它被打击出来时,有情的命便尽了。

Ñ: When it comes out through a wound a being's life is terminated.



Paricchedato pihakabhāgena paricchinnaṃ,

「界限」──以脾脏的(边际)部分为限。

Ñ: As to delimitation, it is bounded by what appertains to spleen.



ayamassa sabhāgaparicchedo.

这是它的「自分的界限」。

Ñ: … (This is the delimitation by the similar.)



Visabhāgaparicchedo pana kesasadisoyeva.

「他分的界限」与发相似。

Ñ: (But their delimitation by the dissimilar is like that for the head hairs.)



No comments:

Post a Comment