Visuddhimagga VIII-131

207. Sedoti lomakūpādīhi paggharaṇakaāpodhātu.

25)「汗」是由毛孔渗出的水界(液体)。

[SWEAT]

Ñ(VIII,131): This is the water element that trickles from the pores of the body hairs, and so on.



So vaṇṇato vippasannatilatelavaṇṇo.

它的「色」像清的胡麻油的色。

Ñ: As to colour, it is the colour of clear sesamum oil.



Saṇṭhānato okāsasaṇṭhāno.

「形」──如汗的处所之形。

Ñ: As to shape, it is the shape of its location.



Disato dvīsu disāsu jāto.

「方位」──居于二方。

Ñ: As to direction, it belongs to both directions.



Okāsato sedassokāso nāma nibaddho natthi, yattha so lohitaṃ viya sadā tiṭṭheyya.

「处所」──汗的处所是没有固定的,不像血的常在。

Ñ: As to location, there is no fixed location for sweat where it could always be found like blood.



Yadā pana aggisantāpasūriyasantāpautuvikārādīhi sarīraṃ santapati,

如果因为火的热力、太阳的热力、气候的变化等而身体发热之时,

Ñ: But if the body is heated by the heat of a fire, by the sun's heat, by a change of temperature, etc.,



tadā udakato abbūḷhamattavisamacchinnabhisamuḷālakumudanāḷakalāpo viya sabbakesalomakūpavivarehi paggharati,

则自一切的发与毛孔流出(汗)来,犹如一束从水里拔起来而没有切平的莲的须根及白睡莲的茎相似(滴下水来)。

Ñ: then it trickles from all the pore openings of the head hairs and body hairs, as water does from a bunch of unevenly cut lily-bud stems and lotus stalks pulled up from the water.



tasmā tassa saṇṭhānampi kesalomakūpavivarānaññeva vasena veditabbaṃ.

是故(汗的)形亦得依发与毛的孔而知。

Ñ: So its shape should also be understood to correspond to the pore-openings of the head hairs and body hairs.



Sedapariggaṇhakena ca yoginā kesalomakūpavivare pūretvā ṭhitavaseneva sedo manasi kātabbo.

取于汗的瑜伽者可对充满于发与毛的孔的汗而作忆念。

Ñ: And the meditator who discerns sweat should only give his attention to it as it is to be found filling the pore-openings of the head hairs and body hairs.



Paricchedato sedabhāgena paricchinno,

「界限」──以汗的部分为界。

Ñ: As to delimitation, it is bounded by what appertains to sweat.



ayamassa sabhāgaparicchedo.

这是它的「自分的界限」。

Ñ: … (This is the delimitation by the similar.)



Visabhāgaparicchedo pana kesasadisoyeva.

「他分的界限」与发相似。

Ñ: (But their delimitation by the dissimilar is like that for the head hairs.)



No comments:

Post a Comment